在线报价 010-82561153
首页 > 文件笔译>为什么要选择专业的法律翻译公司

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


为什么要选择专业的法律翻译公司

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2018-04-02 13:36:34  编辑人员:凤凰涅槃

  翻译法律文件是文件翻译较大领域内的专业学科。除了掌握源语言和目标语言之外,法律文件翻译还需要掌握法律术语的先进知识,并熟悉提交翻译所在国家的法律体系。

  理解目标国家的法律体系是法律文件翻译中经常被忽视但关键的一个方面,特别是如果所涉及的文件涉及复杂的诉讼。每个国家的法律体系都包括文化依赖的概念,这些概念反映在包含在合同,协议等中的法律语言中。特别是为法庭翻译的法律文件必须使用该国使用的精确法律术语。仅仅保留源文件的含义和意图是不够的 - 依赖于大致相同的术语但不是该国使用的标准术语的术语的法律文件翻译会使产生它的一方处于明显的劣势。

为什么要选择专业的法律翻译公司

  法律学位不是必要的,法律翻译者已经研究并且完全熟悉和目标国家的法律和法律制度,以及将概念和术语转换成语言问题从另一个法律体系。对于重要的法律文件,在选择具有至少5年法律文件翻译经验的法律翻译人员时不应妥协。

  由于高质量的法律文件翻译需要对目标国家法律体系有广泛的了解,因此最好选择国内译员或翻译公司(如北京中慧言法律翻译公司),依靠位于目标国家的法律翻译人员来准备翻译。

  同时请记住,如果文件涉及复杂的主题或技术,法律翻译必须对所涉及的技术领域有广泛的知识。一般来说,专利诉讼和知识产权诉讼尤其如此。

  为什么要选择专业的法律翻译公司?

  对于法律翻译服务,找专业的法律翻译公司才是最明智的选择。那么究竟为何要找专业性强的法律专业翻译服务公司呢?

  1、专业性强

  法律翻译之所以要找专业的翻译服务公司,关键就在于其专业性比较强。法律是判断是否违法的关键,相对来说,用词严谨,而且专业性很强。其中涉及到很多的专业术语,甚至有一些专业术语是在法律行业发展中自发形成的。如果不懂得专业术语,是无法保障翻译的精准性的。

  2、词汇枯燥

  此外,法律行业的法律术语词汇枯燥,并不像生活中的用词随意。其用词不仅严谨,而且还要求必须要能够仔细斟酌,不能随意使用。否则就会影响到法律的威严性,对于翻译品质造成一定的影响。

  3、利益左右的关键

  除此之外,法律是涉及到利益的关键,若并非是专业的翻译服务公司,那么很难保障做到公平公正精准翻译。如此一来就会影响到法律的公平性,使得法律没有存在的意义。因此对于这类翻译是必须要保障专业性的,缺乏专业的翻译是难以保障品质的。

  如何选择法律翻译公司

法律翻译公司

  1、首先,选择一家专业的法律翻译公司是非常有必要的。像许多翻译公司经常做金融翻译,法律翻译很少做的话,如果您需要翻译非常专业的法律文件就不建议选这样的公司;如果你只是仅供自己理解没有特殊用途的话,那么对翻译公司的要求就不需要那么高了。如何去了解一个公司是否是专业的法律翻译公司,我们可以通过咨询、查看该公司的官网,必要时还可以让翻译公司提供一段之前翻译过的法律文件样稿来看看质量。

  2、其次,可以看看这家法律翻译公司的成立年限。这里并不是说成立时间短的翻译公司一定不如成立时间长的,但可以肯定的是成立时间长的,在这方面翻译资源和经验会比较丰富。我们可以将其作为一个参考因素,但不可以作为选择的充分必要条件。

  3、要求法律翻译公司试译一段我们所需翻译的法律文件,看看是不是满足所需翻译的质量。毕竟,我们无论如何选取翻译公司,质量永远都是必须考虑的因素。当然除此之外,还有价格、时间、翻译风格也是影响我们选择翻译公司的因素,并且这几个因素是我们无论翻译任何类型的稿件都需要考虑的。

  北京中慧言翻译公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。


上一篇: 北京法律翻译专家翻译法律需要注意哪些 下一篇: 加拿大移民认证翻译服务

猜你喜欢:

免费咨询

  • 笔译: 翻译咨询
  • 口译: 翻译咨询
  • 咨询: 翻译咨询
  • 证件: 翻译咨询
  • 010-82561153
  • 010-82560163
  • 18500873478
  • 扫一扫微信咨询