旅游翻译应该注意些什么

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2018-12-10 17:48:13  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  通常来讲在旅游业发达的地方都会有英语导游,因为要接待的旅游人很多都是外国人,这就涉及到要采用英语的表达叙述方式,英语旅游中的文体翻译基本上都偏简约一些,整体的结构也

  通常来讲在旅游业发达的地方都会有英语导游,因为要接待的旅游人很多都是外国人,这就涉及到要采用英语的表达叙述方式,英语旅游中的文体翻译基本上都偏简约一些,整体的结构也不复杂,它不同于生产或者科技这些,行文用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌罗嗦堆砌。在很多情况下,景物描写往往用客观的具象罗列来传达实实在在的景物之美,力求忠实再现自然,让听着或者读者有一个明确具体的印象。

旅游翻译应该注意些什么

  较之英语,汉语旅游景介的写作要显得“文采浓郁”一些,似乎大多仰仗辞藻的渲染而不是物象的明晰展示。

  旅游翻译

  汉语“经骚赋骈俪词曲等文体的熏冶,文采翰藻,益见研华。汉语在形式、辞色、神韵等方面,都有其超胜处”,由于历来深受汉语古典山水诗词及山水游记散文一类作品的影响,汉语景介的语言表达常常伴有大量的对偶平行结构和连珠四字句,以求行文工整,声律对仗,文意对比,达到音形意皆美、诗情画意盎然的效果,这可见于汉语的任何语言文学作品。

  汉语的这种妍丽风格,相对英语而言,在很大程度上多少都有“同义重复”之嫌。这就给我们一个启示:汉语中不少惯用的华丽词藻有些往往并无多大实际意义,大多出于讲究声韵对仗、渲染情感气氛或顺应汉语行文习惯等方面的考虑,翻译时可大胆予以删改,化“虚”为“实”。

  因此,对于汉语旅游资料的英译,不宜过分渲染汉语原文中那些“溢美”之词。“殊不知,过多的修饰词会失之于累赘沉重,译文令人生厌,达不到我们宣传旅游景点的目的,岂非弄巧成拙?”。由此而导致的结果只怕会是译者努力越大,与读者的差距就越大,到头来适得其反。

  旅游翻译

  对外旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和交际功能的对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示语言异质性的场所。旅游翻译虽然也会涉及到不同的语言文化传统、社会历史背景、自然地理知识等,但旅游文体的特殊功能和交际目的决定了它不可能在译文中过多展示语言的异质性差异,因而在策略的选择上,应多以“归化”为宜,尽量减少文化信息交流中出现的障碍,着眼于汉、英旅游文体上的差异,在译文表达上扬长避短。

  旅游文体的翻译自有其特殊性,尽管它难登大雅之堂,却是我们对外宣传不可或缺的部分。它不比文学、科技和政治经济类翻译,它的功能重在“诱导”和“呼唤”受众,仅仅是一种大众化的通俗读物,麻雀虽小,肝胆俱全,旅游翻译同样有一个美学标准和文化观念的问题,同样需要考虑文本的功能特征和翻译策略,考虑形式与内容的关系,也同样需要良好的意识、正确的理论和纯熟的技巧。译得好,会有助于游客对自然景观和人文地理风情的感悟,适当唤起他们心中的美感和想往,进而产生经济效益;译得不好,则会破坏游客的兴致甚至导致心理反感,影响旅游文化事业的交流与发展。

推荐新闻
翻译行业中的笔译经验分享

  翻译怎么讲他都是一项有技术含量的活,尽管你英语水平高,但是未必翻译做的好,这也是为什么这么多人都想进这个行业却一直无法进入,做好翻译一定要有快速的反应能力,能够在面对……

时间: 2018-12-06-06:03:00
如何提高翻译实践能力 翻译水平如何快速提升

  就在近年来多数企业公司都在为翻译员的水平提升下足了功夫,没有一个好的翻译水平很难在翻译界立足,这是很至关重要的一大原则,全国翻译资格考试办公室和中国外文局翻译专业……

时间: 2018-12-07-01:35:47
水利水电翻译注意事项

  水电是每一个国家前进和发展的最最基础的产业链条,如果一个国家连水和电的调动都跟不上那么这个国家整体水平会发展非常缓慢,水利工程多数是用来控制大自然的地表水以及几……

时间: 2018-12-07-01:53:50

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386