在线报价 010-82561153
NEXT
PREV
首页 > 翻译资讯>从电影字幕翻译中大陆和台湾翻译水平谁更厉害
签证翻译

免费试译

翻译下单

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


从电影字幕翻译中大陆和台湾翻译水平谁更厉害

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2018-02-26 13:46:56  编辑人员:凤凰涅槃

  在没看电影前,我根本不知道「后天」代表什么,不知道这一天有啥特殊的,也不知道这是恐怖片还是战争片,完全没头绪,看完介绍后才知道是啥。在看完点电影后,个人觉得「明日之后」这个标题更好,因为会让人联想到世界毁灭后的残败和死寂,凸显了灾难的强大、人类的渺小,人类挣扎求生以及人类社会面临毁灭的沉痛。当然,没看电影前的话,给我「明日之后」这个标题我一样也是一头雾水。

  台湾人好像也会鄙视大陆的翻译。

  在台湾做交换生的时候,有个女生跟我说,听说你们把电影“明天过后”翻译成“后天”耶。

  我说,对啊。

  她说,你不觉得“明天过后”更好吗?

  我说,明天过后不就是后天嘛。

  她说,明天过后可能就没有后天了呀。

  我说,后天也不一定是以前的那个后天呀。

  无法达成一致。

  The day of tomorrow这个,我觉得大陆的翻译《后天》更贴切。在大陆的用词里,“后天”专门指从今天起的第二天,是一个离今天很近的日子,很快就到了。与电影的环境变化主题联系起来,给人非常紧迫的感觉。而《明日之后》,一周后也是明日之后、一年后也是明日之后、十年后也是明日之后,“明日之后”所代表的时间段可以很长,缺乏紧迫感。

  说实话,觉得后天翻译不好的我只能说你文学素养真的差。后天简洁而富有冲击力,直接标明了主题。相比明天过后,后天赤裸裸的表示了其冷漠。而明天过后,恕我直言,有点跑题的意思,将部分关注点放在了明天上。所以明天过后不能说错误,倒是略微有点失败。而后天虽然不是多难的翻译,但绝对是超级贴切以及简明扼要的翻译,完全符合一个灾难片最优翻译。

  我第一次听到后天我就不觉得是一个时间区域。。。请拆开来解读好吗。。。“后”字已经代表是了时间和先后顺序(亦可以理解为同音字“候”:等候的意思),“天”字表示天象和环境。

  看完电影,仔细推敲自后我的新感觉就是,人类在灾难面前束手无策,所有的亲情爱情友情在大自然的愤怒中只能选择无奈,选择在等候中挣扎。

  一语多关是汉语的魅力,常常就是客观表达+主观情绪的集中表现。你以为夸你其实是讽刺你,你以为是黑你其实是暗暗的捧你,这不是很常见么~

  我第一次听到后天我就不觉得是一个时间区域。。。请拆开来解读好吗。。。“后”字已经代表是了时间和先后顺序(亦可以理解为同音字“候”:等候的意思),“天”字表示天象和环境。《后天》仔细推敲自后我的新感觉就是,人类在灾难面前束手无策,只能选择在等候中挣扎。一语多关是汉语的魅力,常常就是客观表达+主观情绪的集中表现。

  我觉得后天其实是指灾难后的世界的意思,所以大家觉得明日之后和后天表述的范围不一样也许是误解。而且影片主要讲述的是在冰封的世界里男女主人公如何突围的故事,主要的时间设置在灾难来临之后,后天很符合影片的内容。而对于影片折射的人类与环境的问题,我觉得后天更能反映出我们如何面对一个灾难过后的世界的未知;由此,明日过后的另一个好的理由大陆翻译也具备了。最后从艺术的角度,后天显然包含双关之意,而且简洁有力,能够表达出气温突降整个世界只剩下风雪再也别无一物的荒寂之感。不但符合灾难片的主旨,更在人的心里留下了不可磨灭的印象。以上是有北京翻译公司提供!


上一篇: 机器翻译是否真的会导致翻译职业逐渐消亡? 下一篇: 北京同声传译设备租赁哪里好

猜你喜欢:

  • 2017.11.29中慧言翻译为彭博未来能源亚太峰会全程同传翻译服务
    2017.11.29中慧言翻译为彭博未来能源亚太峰会全程同传翻译服务
      2017.11.29彭博未来能源亚太峰会日程  专题论坛一:科技  可再生能源并网的机遇与挑战  随着可再生能源部署不断增加,其在与电网整合方面面临的机遇与挑战有哪些?电 ..

    2017-11-29-04:44:58

    阅读更多
  • 日语初学者怎么提高学习效率?
    日语初学者怎么提高学习效率?
      正在学标日教材,单词背不停,几天不背就忘了,对于背单词有什么建议吗?背教科书单词都比较吃力,还需要背辞典吗?  光背单词是没有任何意义的,我上面说的是过一遍,然后就去泛读 ..

    2018-02-06-02:34:33

    阅读更多
  • 如何快速学习日语汉字?
    如何快速学习日语汉字?
      日语专业,下半年大三。听力口语能力差。如果准备n1的话,词汇应该是很重要的,我自己也在背红宝书,但是个人觉得成效一般,但是如果像楼主说的放在整体中,又会觉得不系统 ..

    2018-02-06-02:51:12

    阅读更多
  • 中级口译备战需要注意哪些
    中级口译备战需要注意哪些
      如何备考中级口译?视自己基础而定吧。越早开始当然越好。练得时候的方法也很重要,先按考试模式再精听精析背诵,一个是要练临场的反应能力,另一个是要积累字词句  弱弱的 ..

    2018-02-06-04:38:43

    阅读更多

免费咨询

  • 笔译: 翻译咨询
  • 口译: 翻译咨询
  • 咨询: 翻译咨询
  • 证件: 翻译咨询
  • 010-82561153
  • 010-82560163
  • 18500873478
  • 扫一扫微信咨询