专利翻译公司翻译专利需要注意什么

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2018-03-29 14:27:42  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  北京中慧言专利翻译公司专门从事专利翻译服务。我们每年将数千项专利翻译成英语,西班牙文,日文,中文,巴西葡萄牙文和其他许多语言。我们还将德语,日语,法语和其他语言的数千项

  北京中慧言专利翻译公司专门从事专利翻译服务。我们每年将数千项专利翻译成英语,西班牙文,日文,中文,巴西葡萄牙文和其他许多语言。我们还将德语,日语,法语和其他语言的数千项专利翻译成中文。

  专利翻译是一门严格的翻译,无论使用它做什么,都需要进行多轮校对以确保准确的翻译结果。但根据专利翻译是否需要进行现有技术研究或外国申请,北京中慧言选择不同的专利译员并使用不同的方法。比如一些专利,翻译成英文用于研究或信息目的的专利由国内专利翻译人员和编辑编写,重点在于清晰性,可理解性和准确性。

专利翻译公司翻译专利需要注意什么

  所以有时候专利翻译时,让我们知道它将用于什么总是有帮助的。这些信息将帮助我们选择最合适的专利翻译和质量保证工作流程。北京中慧言翻译公司翻译专利时候需要注意什么?

  1、专利翻译有一定的翻译顺序

  顺序是不能够颠倒的,比如一些背景技术、具体的实施方式等等,都是有固定的顺序的,在翻译完之后,要检查一下,看看有没有错误,直译是一条原则,不要加入自己的东西,就实事求是的翻译出来,删词、加词都是不行的,有的时候应为英语和汉语有一些差别,英语省略的部分,为了让读者更好地理解,要把它补充出来。

  2、专利翻译需忠实于原文

  专利翻译要符合原文的内容,不要使用一些优美的修辞或者是句子,词语可以不丰富,到那时必须真实,简单,句子要通顺,句式灵活,结构要好看,没有错别字出现,整篇文章翻译的质量要高。

  3、专利翻译的摘要需简单易懂

  摘要是对整篇内容的一个总括,只要看了摘要,就大概知道文章写的是什么,专利是什么,摘要里面的陌生词,要弄明白,文章里面也会出现,专利里面的权利要求要翻译的专业,它是对专利的一种保护,有的时候可以说的直白一些,不要太含蓄隐晦了。

  4、专利翻译要注外语专利的正反面

  外语专利通常都有有正反页,在翻译的时候不要丢了内容,要翻译完整,连编号也要翻译上,这样看起来很清楚,可以把长句变成短的句子,然后再翻译过来,尽量避免从句和套句,不要花很长时间组织句子,并且表达的意思也很清楚。

  长句和从句是外语专利的特色,在翻译的时候要懂得断句,在翻译的时候要弄清楚它的句子成分,句子结构的分析,然后翻译出来要让大家都看明白,要符合汉语的语法习惯。要多学习一点专业的词汇术语,思路要非常的清楚,只要注意上面的内容,你一定会成为一名合格的专利翻译家。

  北京中慧言翻译公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。

推荐新闻
2018.03.22中慧言翻译为能源物联网论坛提供全程同传翻译服务及会议设备服务

  2018年3月22日,北京中慧言信息服务有限公司为江苏常州“能源物联网论坛”提供全程同传翻译服务及会议设备服务。  天合光能董事长兼首席执行官高纪凡为本次……

时间: 2018-03-25-04:03:15

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199