文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2017-11-22 13:45:53 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 标书在实际的生活当中,具备了重要的意义,许多企业为了招商引资,都是以标书的方式进行宣传,通过电视、报刊等媒体平台来发布。在商言商,标书的内容会具备一定的法律效益,故而专
标书在实际的生活当中,具备了重要的意义,许多企业为了招商引资,都是以标书的方式进行宣传,通过电视、报刊等媒体平台来发布。在商言商,标书的内容会具备一定的法律效益,故而专业性、严谨性都要符合标准,在进行翻译的期间,也有诸多的注意事项。下面就来看一看北京翻译工程标书需要注意什么?
北京翻译工程标书需要注意什么?一份合格的工程标书翻译,需要注意如下几点:
1、专业化:由于在大部分的工程标书文件中,会存在特定的名称译法,倘若不能熟悉地掌握专用术语,就会令标书翻译变得不伦不类,极其影响标书的精准性与完整性。因此,标书翻译人员要具备专业知识,懂得如何使用专业性词汇。
2、书面化:与普通的翻译不同,工程标书翻译需正规、严肃,不能掺杂任何的俗语、口头语气词等等,全力做到书面化。比如在中英文标书翻译当中,多用commence,很少见到使用begin的情况。
3、长句型:工程标书中有许多长句,在进行翻译的时候,为了体现正确、规范以及分明的层次,要求翻译人员逻辑思维能力强,可以翻译出意义明确的长句型。
企业选择专业的标书翻译公司有什么标准?
招投标作为国际上通用的一种新型贸易方式,成为大量的中国企业参与的一种竞争方式,这就涉及到标书翻译工作。那么,企业该如何选择专业的标书翻译公司呢?
1、选择正规的标书翻译公司首先要看翻译公司的资质和发展历程,了解翻译公司的一些合作企业和成功案例,可通过网络或市场调查去了解;
2、选择正规的标书翻译公司还需了解译员水平。
标书翻译作为竞标的基础工作,贯穿整个竞标过程,必须予以足够的重视。事实中,招投标文件所涉及的领域非常广泛,即使是针对一个项目的招投标文件,也会涵盖法律、经济、金融、工程技术等多个专业领域。
3、选择正规的标书翻译公司需根据调查数据了解其翻译报价。
以上就是对工程标书翻译注意事项,所进行的相关介绍,当然还有许多细节,是可以在翻译期间,与翻译人员沟通解决的。作为专业的翻译公司,北京中慧言翻译不仅业务渠道广泛,还聚集了一大批在国内外享有名气的翻译人员,其中不乏活跃在管理团队,以及生产一线的翻译实战精英。如有需要,可以随时致电中慧言热线:010-82561153。
很多人需要在国外媒体或平台上发表论文,自然是需要进行专业翻译的,即便是借鉴国外的论文,同样需要精准的翻译,才不会影响到正常的使用。此时单凭一己之力确实很难完成,这就需……