首页 > 资讯

英语翻译这些特定的词汇要注意

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-01-02 11:59:47  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  英语多数人都了解学习过,在英语的世界里其实并不是那么直白的翻译而已,他与汉语成语有的特颇为相识,其中也包含我们学习过的古诗词在英语里面他们也有自己的一种表达方式,英

  英语多数人都了解学习过,在英语的世界里其实并不是那么直白的翻译而已,他与汉语成语有的特颇为相识,其中也包含我们学习过的古诗词在英语里面他们也有自己的一种表达方式,英语除了本以外,还要特别注意他的引申义,就像汉语的成语一样。就像我们之前分享的black sheep 不是说黑色的样,引申义是败家子的意思,black tea 不是说黑茶引申义是红茶。old cat本意是老猫,引申义却是老太婆。

英语翻译这些特定的词汇要注意

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  今天和战友分享一个短语the call of nature ,按字面意思理解是大自然的呼唤。千万不要这样翻译哦,老外听了一定会笑死人的。the call of nature的引申义是“上厕所”的意思。

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  有战友会问为什么这样理解?原来老外在发明这个短语的时候,大小便是自然的需要,不是自己刻意的。短语answer the call of nature 解手 ; 上洗手间的意思,所以在和老外出去玩,听到这句话千万不要理解为回应自然的呼唤,而是他要上厕所啦。否则他会很着急。

  举个例子:

  You had better answer the call of nature when you feel it coming.

  你有感觉的话,最好去解决一下。(关于小便,我们有什么委婉的说法呢?)

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  是不是又学会了一个新的短语,引申义都是根据本意再进行联想制造出来的。如果我们和老外交流的时候一定要注意这些特定的词汇。

推荐新闻
德语的会话基础有哪些

  今天北京中慧言翻译公司给大家讲讲德语的会话基础,德语(Deutsch)属于印欧语系-日耳曼语族-西日耳曼语支,是德国、奥地利、列支敦士登的唯一官方语言,也是瑞士、比利时、卢……

时间: 2018-12-28-10:08:55
法语发音该注意的地方 法语发音的具体规则

每一种语言都有着自己独特的语法发音,可想而知语言是多么神奇的一种表达方式,古人是如何创造的语言真的很难想象他们是从什么方式出发给我们后人留下这么便利的沟通工具,法语也不例外,法语发音有哪些规则呢?……

时间: 2018-12-28-10:16:56
英语论文翻译诀窍大揭秘

  论文对于很多的大学生来说并不是一种陌生的题材,当我们毕业的时候,我们都是要撰写论文的。所以对于这样的论文,我们早已经再熟悉不过了,因此当我们在进行着论文撰写的时候也……

时间: 2018-12-28-10:26:11

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383