首页 > 资讯

翻译行业的未来会发生哪些变化 如何能走得更顺畅

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-01-03 17:49:54  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  我是在教英语3年后准备转入翻译行业的,但是转型还是比较困难的,不懂如何入门,只有专八证书,今年为了提高自身翻译能力,11月份参加了2笔考试,不知道能否通过。很多翻译相关的工

  我是在教英语3年后准备转入翻译行业的,但是转型还是比较困难的,不懂如何入门,只有专八证书,今年为了提高自身翻译能力,11月份参加了2笔考试,不知道能否通过。很多翻译相关的工作,但是还没得到认可,无果,正在挣扎中。怎么办?这里可能有很多原因吧,有的情况下,是这家公司本身译员资源就饱和了,不再需要太多备用译员。有的时候可能是他提供试译的领域不是你擅长的,要么就是你的基本功还有待提高。再多试试,微博上可以关注一些资源号,怯怯地说英语翻译专业大学四级低分飘过,未拿到任何英语证书,屡战屡败。对翻译情有独钟,但毕业几年,不知道可以从哪里开始把英语翻译捡起!想“寻医问药”,寻找路口?

翻译行业的未来会发生哪些变化

  我没有读过MTI,最高学历就到本科为止。也没有在翻译公司工作过,什么译审、项目经理这种头衔,与我毫不沾边。我刚入行的时候还懵懵懂懂,从千字30的白菜价、没有一点客户资源的菜鸟翻翻做起。掐指一算,进入这一行竟也有个七八年光景了。

  平凡普通如我,如今守着这个翻译、英语学习类公众号,打理着“知新共学”社群,经营着一个小小小小的翻译团队,为互联网、科技、传媒公关、法律、杂志刊物等领域的一些客户(主要是2C)提供翻译服务。在这样的过程中,我接触了比较多职业翻译还有翻译专业的学生,也有形形色色的客户,今天结合一点自己的经历,还有平日里对身边的人的观察,谈一谈这个职业和发展。

  扎实的双语能力是基础

  一行有一行的硬技能,吃语言饭的,如果双语能力不过硬,其他的都可以不用想了。即便命好,手上有白得的客户资源,也很容易因为用人不善而失去客源和信誉。任何行业都是这样,你可以不是匠人,你可以不自己动手做,但你不能不懂。

  不管是在校生还是职业翻译,活到老,学到老。语言有生命,它一直在变化,在成长。对这门功课的学习,没有尽头。如果不太清楚自己的双语能力是否能够胜任翻译一职,那么我想,考试是最理想的量化标准。在备考的过程中,你能够很清楚地看到自己的短板,不外乎语法、语感。语法是译文的下限,决定了译文能不能看;语感是译文的上限,决定了译文好不好看。

  我身边有些同行,包括我自己,即便考过了证书,隔三差五得空了,都会重返考场再考一次。主要是看看自己这次能在多短的时间内完成,然后分数较之以往有没有变化。对于我而言,经营着这个公众号和“知新共学”社群,自然也很关心每年考试的出题方向和风格。当然,单纯的数字不能说明什么,但是这样的操练能够告诉自己:我的翻译手感是进步了还是倒退了?分数可能具有迷惑性,但是面对考题下笔时的感觉,你是骗不了自己的。

  关于这个部分,就不再多说了。丢个书单吧>>>读书日 | 对方不想理你并丢来了一张英语学习书单

  你是翻译,但不只是翻译

  在服务客户的过程中,我也在第一线和翻译打交道。对于翻译提交上来的译文(撇开译文质量不谈),光从排版角度,我大概能了解这个人的专业素养乃至性格,是内敛稳重守得云开见月明的那种,还是急功近利只看得到眼前。

  翻译属于语言服务活动,任何一个想要有朝一日独立服务客户的翻译,都要有服务意识,排版、客户维护沟通,这些小细节的处理就是服务意识的体现。客户要的不止是一纸译文。我们买东西都知道货比三家,看售前售后,客户找翻译或翻译公司,同理。

  作为给翻译公司打工的翻译,冲着那些稿费,从道理上来说也没有义务帮助公司处理这些细节。但是愿意不愿意学,愿意不愿意了解,就是性格态度乃至格局的问题了。

  说到这里,想起今年早些时候写过一篇>>>在翻译公司里怎么“混”,收获比较大。我在这篇文章中建议大家不要只盯着自己手上的那点活。

  翻译公司的员工绩效与员工的翻译量紧密挂钩。产出越多,酬劳越高。但这是不是就意味着,别的什么都不要管,只管埋头翻译,冲业务量就好了呢?

  自然不是。

  在自己的主要业务水平稳定下来之后,要多留意翻译公司里有没有别的相关职位对自己有帮助。有的翻译公司鼓励员工轮岗,比如让翻译去CAT相关岗位学习,或者派去做项目管理。这需要牺牲一段时间的产出量,从而影响酬劳。

  但,值得做。

  我曾经在知乎上看过一篇帖子,大概是说如何快速了解一个行业。这其实就是要你去抓工作的本质,很简单的三个字:人、财、物。

  无论在哪一行,无论从事什么样的工作,搞清楚这三个环节之后,你会发现,所有工作、所有决策,都是紧紧围绕这三个环节展开的。

  具体来说,在一家翻译公司里,可以去了解人员的筛选与管理、如何维护客户关系;还有不同项目的付款条件,既不苛刻能让客户接受,又能控制住结款风险;还有CAT的操作使用,不是自己会用了就可以,团队里有人不会用或者在使用过程中遇到麻烦,你能不能尝试解决。万一将来出来单干,一个人可是要活成一个团队的呢……

  之前和一个从翻译公司Inhouse出来做自由的翻译聊天,他说很后悔当时没在翻译公司多轮岗多学点东西,就知道冲业务量了。

  翻译其实是卖自己的时间和专业能力的职业。但如果我们把时间当成财产变现,那么日子一定过得很拮据。因为往后我们的时间一定是越来越少的,如果没有其他技能、经验的加持,可想而知日子得多难。

  很多需要你投入时间的事情在短期内看不到回报,甚至还会影响你的现有回报,但这就是对未来的投资。真正值钱的投资里,时间不是被当做交换物,而是被当做投资物存在的。轮岗体验各个环节的工作就是如此。

  而对于在校学生来说,也是这样。可能这几年还是学生,没有机会进公司体验,就连兼职翻译的机会也比较少。但这并不妨碍大家提前学习了解翻译涉及到的方方面面,包括但不限于CAT的使用(给自家技术牛打个广告>>>多一项技能傍身 | 知新共学Trados学习群第3期招新啦~)。

  翻译是“杂家”,但走得更远的是“翻译+”

翻译是“杂家”,但走得更远的是“翻译+”

  对于刚入行的翻译,或者还没有入行的翻译学生、学习者,可以把现阶段的重点放在做“杂家”上。各个领域的稿件业务,如果能接触到,尽量都接触一些,积累各个领域的知识,并做好语料库的收集整理工作。在这个过程中,无形之中也是在培养自己的快速学习能力。这太重要了。大多数客户不会给到翻译足够的时间的支持,让他们去深入了解某个领域之后再开展翻译工作。更多时候,我们是“现学现卖”。

  如果已经有了一些翻译经验,也接触了较多领域的项目,那么是时候思考一下自己的擅长领域:医学、土木、IT、软文、社科、法律……什么样才算是自己的擅长领域呢?你可以留心观察一下,过去哪个领域的项目处理得比较得心应手?客户反馈比较好?或者哪个领域你有现成的翻译资源(包括这个领域的优秀同行以及客户资源)?

  就我自己来说,我们的小小小小团队在公关类的软文文案方面做得还是比较好的。这些年服务的客户里大部分也都是这方面的需求。基本上提交试译之后,客户都会发出合作意向,如果最后没谈拢,基本上也是钱的问题,而不是译文质量问题。客户之间的圈子也很容易形成口碑传播。一个项目组的经理找到我们,服务好了,这个公司其他项目组在需要翻译的时候,也基本上会通过他来找到我们。公司里和我们对接的专员离职之后去了别家公司,新东家需要翻译的时候,也会回头找到我们。这种在某一个领域积累下的WOM看似随机渺茫,但经年累月,也会成为一股不能忽视的力量。

  再小的个体,也要打造自己的品牌

  说到客户,就绕不开很多人关心的“去哪里找客户”的问题。我的建议是,经营好自己的“朋友圈”,包括线上的、用于展示给别人看的微信朋友圈,还有线下的、实际交际的朋友圈。

  上个月,我参加了两场有关个人品牌经营的讲座。其中一场我是主讲人,另一场,主讲的是福州本地一家新媒体公司的CEO。我们有很多观点非常一致:这个时代,新媒体重塑了普通人生活的方方面面,客户拓展、服务乃至一切业务上的环节,也一定与新媒体息息相关。

  而被很多人用来刷屏10万+文章、转发抽奖团购信息、追星追剧的微信朋友圈其实是经营个人品牌的最佳场所。

  过去,我们刚认识一个人,可能会看他的名片,了解他的职业。但如今,我们想要了解一个人,我们会加他微信,然后翻他的朋友圈。你从事什么职业,性格好不好相处,手上都有什么样的人脉资源……凡此种种,都在你的朋友圈里一览无余。

  那位新媒体公司的CEO在分享的时候说了这样一句话:“你发的每一条朋友圈,都在出卖你。”我的观点与之类似:

  你发的每一条朋友圈,都应该发挥提醒的功能:有事请你联系我。

  与职业、专业相关的朋友圈,是在告诉朋友圈里的人,我是翻译,今后你自己或者你朋友你客户你老板你同事有需要翻译的吗?可以联系我;

  与兴趣爱好相关的朋友圈,是在告诉大家,我热爱生活,我喜欢玩这个,有志同道合的吗?你身边有志同道合的吗?可以联系我;

  与生活交际、跨行业交流的朋友圈,是在告诉大家,我能接触到联系到这样的人脉,有你需要或想要认识的人脉吗?可以联系我……

  至于如何经营微信朋友圈,这里不能展开讲,不然要讲一天。网络上应该也有很多这样的经验贴分享,知乎、微信公众号文章上,都可以找找。

  一直以来,我都很反感“某专业无用论”的说法。任何专业,从本质上来说都是工具,能给个人创造多少价值,很大程度上不取决于工具本身,而是使用工具的人。

  其实,成年人的交际无非就看两个,要么你有趣,能给别人带来快乐慰藉;要么你有用,能给别人带来资源帮助。

  就拿我自己的情况来说吧。这些年,媒体也好、普通百姓也好,都在说“机器翻译取代人工翻译”;还有前阵子有关撤销大学英语专业的新闻……好像这种种消息都是奔着革我的命、砸我的饭碗来的。但这些年,我的交际圈子、我的客户圈子没有受到这种“不利好消息”(且不说消息客观与否)的任何影响。

  出门见人,向别人介绍自己的时候,我都很骄傲也很自信的说,我大学时读的英语专业,现在从事自己的老本行,是个翻译。大家也都愿意加我微信,留个联系方式,因为我很自信我对他们一定是有用的:就算他手上现在没有翻译业务,这年头,谁还不学个英语了?谁还不想知道学英语哪个APP哪本书比较好比较适合自己?谁还不想翻墙出去看个什么新闻了?谁家没个小孩要学英语了?……

推荐新闻
去美国英国留学这些签证材料均不可缺 签证材料清单具体介绍

  出国闯荡江湖没有一手签证怎么行的通,签证是出国办事旅游学习等等必须有的证件之一,如若在签证上面没有做好相应的准备工作,在出国的时候是会受到延误以至于耽误大量时间,签……

时间: 2019-01-03-11:35:22
日语翻译目前的市场价格贵不贵

日语从现在的电子竞技以及商贸往来就能看得出来,日语也逐步走进人们的视眼,日本每年大约会迎来上千万的中国游客,学习日语也成了一种小流星,叽里咕噜的那种感觉也是非常不错的一种体验,加上中日友好密切往来的这段时间,日本人也会经常来中国交流学习,这就避免不了与中国的企业和文化接触,……

时间: 2019-01-03-01:49:51
证件翻译收费价格的行业标准

证件是一个人的证明物件,它可以证明在某个领域或者某个区域范围内是否达到了某个先决条件,在这个证件的背后会有各种流程盖章等等的,也可以看得出来证件这种东西不是你想有就有的东西,也是生活中不可或缺的材料。证件翻译在我们的日常生活中必不可少,证件翻译更是办理出国或者外事过程中必要的材料……

时间: 2019-01-03-02:46:48

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383