即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>口译中英语形容词翻译技巧 这些小窍门掌握就厉害了

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


口译中英语形容词翻译技巧 这些小窍门掌握就厉害了

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-14 10:52:55  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  英语形容词跟汉语形容词有没什么区别的地方,两者之间最大共同点是什么,今天中慧言小编就口译在翻译技巧方面中的英语形容词翻译诀窍给大家说道说道,形容词顾名思义就是用来

  •   英语形容词跟汉语形容词有没什么区别的地方,两者之间最大共同点是什么,今天中慧言小编就口译在翻译技巧方面中的英语形容词翻译诀窍给大家说道说道,形容词顾名思义就是用来形容某个事物或者事情,比如:好看、复杂等等,在汉语中其实特别好理解,但在英语当中有些并不是我们想象的那样,很多语言中均有的主要词类中的一种。形容词主要用来描写或修饰名词或代词,表示人或事物的性质、 状态、特征或属性,常用作定语,也可作表语、补语或状语。

    口译中英语形容词翻译技巧

      一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。

      1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。

      2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。

      二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。

      1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过最愉快的一天。

      2. It is easy to compress a gas. 气体很容易压缩。

      三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。

    口译英语翻译技巧

      1. She spoke in a high voice. 她讲话声音很尖。

      2. This engine develops a high torque. 这台发动机产生的转矩很大。

      四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。

      1. a large brick conference hall 一个用砖砌的大会议厅

      2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子

      五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。

      1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。

      2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。

      3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。

      六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。

      1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、和善。

      2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。

      3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。

      从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、 流畅的一个环节。


    推荐阅读: 如何做好法语翻译 法语翻译要注意哪些问题
    推荐阅读: 法语翻译基础入门学习 学法语讲求技巧应用得当

    猜你喜欢:

    • 中文中的流水句翻译难度大 议员都比较反感翻译流水句
      中文中的流水句翻译难度大 议员都比较反感翻译流水句
        每天都是干货,,楼上说点广告看,是那个雅斯兰黛的广告么?我也点进去看了看,哈哈,我觉得这就是我现在的状态 好想跳出这个怪圈,很正常啦。我最好天天翻译人名,分析的太到位 就 ..

      2019-01-11-05:52:06

    • 英语听说能力要提升 这几个技巧你用的上
      英语听说能力要提升 这几个技巧你用的上
        语言讲求听说读写能力,为什么这么讲呢,一门语言的熟练能力常常就根据这几点来反应,我记得小编在读中学的时候认识一个小女孩,当时的演讲比赛这个女孩给我脑海里是记忆非常深 ..

      2019-01-11-05:53:58

    • 中译英翻译过程中的合并同类项你了解多少?
      中译英翻译过程中的合并同类项你了解多少?
        其实,翻译时取舍是一回事,理解原文就是另一回事了。从方法论的角度说,理解时,不要有一种下意识倾向,就是“鄙视”中文啰嗦不简洁,甚至认为这方面中文“弱鸡&rd ..

      2019-01-11-05:57:33

    • 中译英切忌以偏概全 翻译也当理性处理
      中译英切忌以偏概全 翻译也当理性处理
        过去的十年,是中国改革开放力度不断加大的十年,是国民经济持续增长、居民消费能力日益提高的十年,是国际汽车巨头发展重心加速向中国转移的十年。的翻译分两句嘛。第一句分 ..

      2019-01-11-06:14:01

    • 翻译中的转化法该如何运用自如 集中精力掌握这些就可以
      翻译中的转化法该如何运用自如 集中精力掌握这些就可以
        翻译行业属于一个比较白领的行业这行业很多人都很难进来,没有特别专业的语言技能,就算你其他方面很出众你也很难有机会,一个是行业特殊性一个是人才的缺乏和要求比较高,这里 ..

      2019-01-14-09:46:36

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询