即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>中译英翻译思路得当让你瞬间进入工作状态

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


中译英翻译思路得当让你瞬间进入工作状态

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-15 15:54:15  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  这里还有另外一种想法?? The tranquil atmosphere is where an available room is left for your mind to freely wander, then you can sit down slowly, combing your

  •   这里还有另外一种想法?? The tranquil atmosphere is where an available room is left for your mind to freely wander, then you can sit down slowly, combing your mind smoothly and examining yourself.能体会到你的思路,棒棒哒,就是我觉得那个an available room会不会太直白一点,关注很久了,翻译思路很棒棒喔,每次都很认真读,就是希望在编辑过程中可以再仔细一点喔??,reflection拼错啦~有的空格也没有空出来~不过看得出来思考和翻译过程都很考究呢!

    中译英翻译思路

      宁静的氛围,可以直接说“宁静”,用名词,tranquility,quietness, serenity,也可以用“宁静的”形容词修饰氛围,比如a quiet/tranquil atmosphere/ambience:

      the qualities and character of a particularplace and the way these make you feel气氛,情调,环境

      pleasant/relaxing/friendly etc ambience

      The restaurant’s new owners have created a welcoming ambience.

      这家餐厅的新主人营造出一种舒适的气氛。

      思想有了自由驰骋的空间,可以改译为“思想可以自由驰骋”,或者照原文顺序,“这宁静的氛围为你的思想提供了自由驰骋的空间”。谓语动词可以选:

      run riot:if your imagination, emotions, thoughts etc run riot, you cannot ordo not control them 〔想象、感情、思绪等〕无法控制,不加约束

      Manufacturers have let their imaginationsrun riot to create new computer games.

      生产商极尽想象之能事,开发设计新的电脑游戏。

      或者改译成“想你所想”:to ponder overwhatever interests you

      也可以用动宾结构,“释放你的思想”,Free your mind

      梳理思绪,动词可以是:

      Marshal: to organize your thoughts, ideas etc sothat they are clear, effective, or easy to understand 整理〔思路、想法等〕

      marshal your thoughts/arguments etc

      He paused for a moment as if to marshal histhoughts.

      他停顿了片刻,好像在整理思路。

      Clear: To clear your mind or your headmeans to free it from confused thoughts or from the effects of a drug such asalcohol. 使清醒

      He walked up Fifth Avenue to clear hishead.

      他在第五大街上走,让头脑清醒清醒。

      Sort out: If you sort yourself out, you organize yourself or calm yourself so thatyou can act effectively and reasonably. 使平静

      We're in a state of complete chaos here andI need a little time to sort myself out.

      我们这儿处于一片混乱之中,我需要一些时间让自己平静下来。

      检讨过失,动宾结构,动词可选:review/reflecton/look into/examine faults/mistakes, criticize yourself,注意动宾搭配。或处理成名词:self-criticism。

      过失还可以是:

      Lapse: a failure to do something you shoulddo, especially to behave correctly

      〔尤指举止方面的〕疏忽,过失,过错

      He forgot to offer Darren a drink, butMarie did not appear to notice the lapse.

      他忘了给达伦倒饮料,玛丽好像也没有注意到这个疏忽。

      顺思路……

      在宁静的氛围里,你的思想有了自由驰骋的空间,你可以细心坐下梳理你的思绪,检讨你的过失。

      思路1:氛围给你的思想提供了自由驰骋的空间,因此,你可以坐下(梳理、检讨作状语)

      The tranquil atmosphere leaves your mind full space to drift/wander /offers your mind full freedom to drift/wander so you may sit down, sorting out your thoughts and reviewing your faults.

      ▲翻译小技巧

    翻译小技巧

      中文的逻辑关系藏在字里行间,英文翻译的时候可以适当补充一些逻辑词(so, but...)。

      思路2:在宁静的氛围里(地点状语),你的思想(主语)可以自由驰骋,因此,你可以坐下(梳理,检讨做状语)

      In the tranquil atmosphere your mind may drift anywhere and you may sit down, sorting out your thoughts and reviewing your faults.

      思路3:在宁静的氛围里(地点状语),你可以坐下(梳理、检讨、让思想自由驰骋做状语)

      In the tranquil atmosphere, you may sit, sorting out your thoughts, reflecting on your faults, with your mind drifting, unrestrained.

      ▲翻译小技巧

      先确定一个主要动作做句子谓语(坐下sit),即确定句子主干。然后将剩余所有动作状态作状语处理(梳理、检讨、驰骋)。

      思路4:安静的氛围给你的思想自由驰骋的空间,也给你梳理思绪检讨过失的空间

      The tranquil atmosphere leaves full space for your mind to drift and you to sort out thoughts and reflect on faults.

      参考译文:

      A quiet atmosphere provides your mind with full freedom to travel anywhere it likes, and is most favorable for you to sort out your thoughts or examine yourself and make a self-criticism.


    推荐阅读: 中文翻译英语时的“即”、“使得”的翻译思路
    推荐阅读: 教你如何快速学习西班牙语翻译

    猜你喜欢:

    • 中文翻译英文时换主语,换一种思路会更微妙
      中文翻译英文时换主语,换一种思路会更微妙
        名词原则皆可主,一个句子中的名词成分都可作主语,以前练习翻译,都是毫无知觉的胡乱练习,所以练得越多,效果越差。这几年,我知道了可以从句子结构入手。现在又明确了一点,那就是 ..

      2019-01-14-05:20:02

    • 同位语常见三种的翻译方法
      同位语常见三种的翻译方法
        「以無法為有法」,此言亦可作翻譯之道。MANY Americans were taken aback when news broke in January that Peter Thiel, an internet billionaire and adviser to Dona ..

      2019-01-14-05:57:37

    • 中译英翻译写作这点套路你必须掌握
      中译英翻译写作这点套路你必须掌握
        十多年前刚创立之时,安邦还只是一家做汽车保险的小公司,但到2017年已跻身全球最大保险公司之列,资产总值约达3000亿美元,其中包括对欧美和亚洲一些酒店和金融公司持有的股份 ..

      2019-01-15-09:33:02

    • 动词翻译这2种情况需要注意 你值得拥有更好的
      动词翻译这2种情况需要注意 你值得拥有更好的
        位列第四至第十名的城市分别是青岛、天津、深圳、苏州、广州、南京、长春。Qingdao, Tianjin, Shenzhen, Suzhou, Guangzhou, Nanjing and Changchun rounded out the t ..

      2019-01-15-11:22:49

    • 文学翻译的三大难点 翻译文学作品需要注意什么
      文学翻译的三大难点 翻译文学作品需要注意什么
        文学翻译读后感请问小编 MTI还剩下20天左右时间,目标院校考的是散文翻译,可以分享一期优选散文翻译吗,每次看张培基的文章就像是品茶,越来越有味道,可以推荐一些文学翻译的书 ..

      2019-01-15-11:28:40

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询