首页 > 资讯

英文长难句的翻译技巧锦集 学英译中你得懂这几个道理

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-01-15 16:36:09  编辑人员:凤凰涅槃

简介:

  语法的讲解不是基于那三篇经济学人。我们会从往年考研英语、出国英语考试如GRE、四六级、专四专八还有外刊中选取长句子来讲。不会涵盖所有语法点,但是主攻经常在长句子中造成句障的语法点,比如各种从句、倒装、省略等等。具体可看“流程及形式安排”那一项。感谢关注。谢谢Ivy,翻译真的好难。我想知道大家平时翻译会犯错误吗?频率多大呢?我犯了几次错误了,好难过。可以理解,但是怎么说呢,把注意力放到知识的积累上,就会感觉好一些,毕竟被人指出错误是一种收获嘛

英文长难句的翻译技巧锦集

  长句子很重要。如果你是某个英语相关考试的考生,那么我想这场考试中断不能全用短句子出考题。如果你是职业翻译,实战中也会遇到比平时练习更难的长句;如果你只是英语爱好者,在平时阅读外刊的过程中,那一点语法知识储备怕是也会让你在阅读理解时感到捉襟见肘……

  大家总怕长句子,长句子到底难在哪呢?

  我想,应该是这两个字:句障。头一次听到这个名词还是高中的时候。构成长难句句障的原因在于,句子层次结构复杂,各种插入结构、倒装结构、省略、从句……我在带领译友给句子划分意群的时候就发现,大家划分意群是没有问题的,分出来也都能看懂,但理解或者说翻译出来就是另一回事了。我仔细想过,问题出在对这些意群的排列组合上。简而言之就是,意群划分好了之后,哪两个意群有关联、这个意群具体修饰前面哪个意群,心里没数;翻译时,哪个意群要怎么处理、这些意群要怎么排列分布,一团浆糊,你会觉得好像有很多话想表达,但竟一时语塞,不知该如何说出口,不知从何说起……

学英译中你得懂这几个道理

  长句子hold不住,归根结底就是语法基础薄弱,所以看不出那各种倒装、插入、省略和从句。或许看到这里,你会希望我推荐两本语法书。其实过去一年,英语共学社有很多译友都问我推荐过,也有其他热心译友在群里提供了各种语法书的PDF,然并卵。对很多人来说,语法书是很枯燥的,能不能啃完首先是一个问题。其次,为了让读者明白某个语法规则,语法书的例句多短小简单,点到为止,因此在阅读过程中,你会发现自己好像都懂了,但合上书打开外刊,碰到长难句时该不懂的还是不懂。

  于是我就在想,为什么我们非要从语法书入手去攻克长难句呢?为什么我们不能从长难句本身出发,去挖掘句子中的语法点,然后相对应地逐个击破呢?毕竟学语法不是目的,看懂长难句才是目标啊。

  因此,我酝酿了这场学习活动。这是我第一次组织这样系统的学习活动,我的心里其实是忐忑的。我做了很多设想和准备:

  为了让它有很完整的体系,我参考了一些语法书里的体系架构,并在此基础上做了删改。因为我们的目标不是语法,而是摸索出长难句的普遍解决方案,在此过程中,我们会夯实语法基础。

  为了保证长难句的质量,我翻看了历年各种出国英语考试、翻译考试、四六级考试、专四专八、考研英语考试还有部分外刊中出现的长句子,并从中摘出一些作为例句和练习。

  为了能让大家在碎片时间也能获取这样的系统知识,我花了很多时间找视频播放平台。最后确定在了千聊,如此,大家无需下载视频,不占用手机内存,不必非得坐到电脑前,随时随地都可回看:上下班的地铁里、自习室里、在食堂吃饭时、做家务时、健身房跑步机上……

  为了保证大家在碎片时间通过视频能获得更好的学习体验,我从今年寒假开始特地练了练发音。我不希望当你在健身房跑步利用这点碎片时间听我的视频声音时,因为我发音太渣而无法听懂例句。当然,我的发音离标准还有好些距离,我只是想尽可能地为各位的碎片时间学习提供方便,如果你听了我两年前在喜马拉雅上录制的音频,再听听我现在的发音,或许你会感受到我的满满诚意。

推荐新闻
中译英翻译写作这点套路你必须掌握

……

时间: 2019-01-15-09:33:02

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199