即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>同位语英文翻译中文思路解析 案例告诉你这些如何翻译

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


同位语英文翻译中文思路解析 案例告诉你这些如何翻译

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-15 17:59:02  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  经营着五家廉价旅馆,其中一家就在浦那市郊。我认为应该修改成B:(他)经营着五家旅馆,其中一家价格低廉、就在浦那市郊。 译文吗??自己写的感觉没那么难懂啊,是要多些句式变化

  •   经营着五家廉价旅馆,其中一家就在浦那市郊。我认为应该修改成B:(他)经营着五家旅馆,其中一家价格低廉、就在浦那市郊。 译文吗??自己写的感觉没那么难懂啊,是要多些句式变化吗??这样讲太抽象了,回头可以发几个我看看,每次试译被退回都有反应太过直译,这个问题怎么解决呢,自己读起来会不会觉得晦涩难懂呢?很有用,每次发的东西都是干货 ,谢谢楼主 辛苦了 虽然似懂非懂,但是每天跟着楼主免费学习,由于结婚后钱都被收走了,连学习的钱都没有,但楼主的水平很高啊

    同位语英文翻译中文思路解析

      IF SEVERAL hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours’ drive from Mumbai.

      此处的 a low-cost hostel 与 one of five 就是互为同位语的关系。只不过是什么意思呢:

      A:浦那市郊有五家廉价旅馆,(他)经营着其中的一家。

      B:(他)经营着五家廉价旅馆,其中一家就在浦那市郊。

      上述A和B,哪种是正确的呢?

      同位语顾名思义,就是一个句子中语法成分相同、所指相同的两个词。在上述句子中,one of five与a low-cost hostel从语法成分上讲,都是run的宾语,内容上说,都是他运营的一家廉价旅馆,指的是同一家店。删去同位语,句子仍然成立,句子主干不会有丝毫改变。

      如果我们把one of这个同位语拿走,那么这里的主干就是:who (he) runs a low-cost hostel on the outskirts of Pune. 这里就很清楚地看到,浦那市郊修饰的是那一家廉价旅馆,也就是说,句子要表达的是:他经营的那一家廉价旅舍在浦那市郊。

      同位语里的one和five涉及到相同成分的省略。如果补充完整,那么此处应该是:one low-cost hostel of five low-cost hostels he runs。

      只不过很多人纠结的是,为什么five在意思上不能和on the outskirts连接在一起呢?其实,如果真如大家的翻译所说,市郊有五家廉价旅馆,他经营其中一家,那么这个同位语应该是one of five on the outskirts of Pune,后面那个逗号就没有了。

    如何翻译

      同位语的这两个逗号里面的内容只对前面的、与它互为同位语的那个词负责,与后面是没有什么关系的。比如,后面那个同位语,Pune, a well-off city three hours’ drive from Mumbai 。如果我把孟买给替换掉,换成,我随便说一个啊,换成中国边境,离中国边境只有三个小时车程,然后在句子主干中再插入一个地点状语,我怕读者不知道浦那是印度的一个城市,我在最后插入一个in India。也就是改写成:

      Pune, a well-off city three hours’ drive from Chinese border, in India.

      这个Chinese border包含在同位语里面,只对前面的浦那负责,与后面的 in India是没有什么关系的。如果后面那个逗号没有,from Chinese boarder in India,这样In India才被包含到了同位语里面,才作为一个部分,去修饰 city。

      综上,在理解同位语的时候,要重点看两个逗号的范围在哪里,这中间的部分才是同位语,才与前面那个词完全对等。


    推荐阅读: 北京旅游陪同翻译公司如何收费
    推荐阅读: 英译中查了词典还是词不达意 原因出在什么地方?

    猜你喜欢:

    • 英文长难句的翻译技巧锦集 学英译中你得懂这几个道理
      英文长难句的翻译技巧锦集 学英译中你得懂这几个道理
        语法的讲解不是基于那三篇经济学人。我们会从往年考研英语、出国英语考试如GRE、四六级、专四专八还有外刊中选取长句子来讲。不会涵盖所有语法点,但是主攻经常在长句子 ..

      2019-01-15-04:36:09

    • 北京速记投屏公司那家好
      北京速记投屏公司那家好
        速记服务是帮助客户记录会议的内容和日程中重要的知识,也有公司要求速记实施投放在屏幕上面,供客户参考,这种方式一般在会议上面比较常见,比较中慧言翻译公司合作的客户就有 ..

      2019-01-15-04:54:39

    • 英译中若将短语抽离成句 中文说再差也能表达清楚
      英译中若将短语抽离成句 中文说再差也能表达清楚
        英译中出现了太多的代词,为了表述清楚而重复,让人怪难受的,这倒是一个弊端,也算是翻译腔的一种吧,这么远那么近。 Artemis :很有启发。徽尘 :感谢你的技巧!让我有了一些头 ..

      2019-01-15-05:09:21

    • 一本词典就可以完美解决你的误译 一本不够我们查两本
      一本词典就可以完美解决你的误译 一本不够我们查两本
        理论方法方面,中式英语之鉴、李长栓的书、钱歌川的翻译的基本知识、找对英语学习方法的第一本书、唐义均的汉英技巧实例(好像是这个名字)。名家翻译选集这边,看看张培基的 ..

      2019-01-15-05:30:46

    • 英译中的翻译腔如何把握 想象画外音解决翻译腔
      英译中的翻译腔如何把握 想象画外音解决翻译腔
        深有感触。有时候觉得工作需要也是一种“毒害”。有些技术文本本身写得有问题,但因为此类文本的首要要求一定是准确,所以迫不得已,有时就是宁直勿曲,就要对阅读体 ..

      2019-01-15-05:37:05

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询