即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>汉语的博大精深你做翻译哪来的运气带有翻译腔

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


汉语的博大精深你做翻译哪来的运气带有翻译腔

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-16 11:50:36  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  汉语如此博大精深,你还敢有翻译腔?这篇干货帖来自知新共学译友Feature,是系列笔记连载之八。上一部分的内容据说是解救了无数因《中式英语之鉴》而开始怀疑人生的迷茫青年

  •   汉语如此博大精深,你还敢有翻译腔?这篇干货帖来自知新共学译友Feature,是系列笔记连载之八。上一部分的内容据说是解救了无数因《中式英语之鉴》而开始怀疑人生的迷茫青年,小手指戳>>>如果《中式英语之鉴》让你怀疑人生,这里有你要的解药今日推送下半篇,汉语的特点。虽说是中国人,中文母语者,但汉语的这些习惯只怕不是人人都懂,更别说翻译的时候灵活运用啦~~

    汉语的博大精深你做翻译哪来的运气带有翻译腔

      隆隆夏日帆船分割线

      汉语倾向于多用动词,其动态倾向主要表现在哪方面呢?

      动!词!连!用!

      汉语连动式和兼语式句子都包含两个或两个以上的动词。

      连动式、兼语式、把字式和被字式……构成各式各样的多动词谓语句,例如:

      1)他想办法摆脱了困境。(=他想办法+他摆脱了困境,连动式)

      He thought his way out of the dilemma.

      2)我们请她唱歌。(=我们请她+她唱歌,兼语式)

      We asked her to sing a song.

      3)我被老师叫到办公室去作检讨。(=我被老师叫+我到办公室去+我作检讨,被动式与连动式接榫)

      I was called to the office by the teacher to make a self-criticism.

      不得不说,中华文明真是博大精深……

      动词(词组)就像一块板砖,哪里需要它,就往哪拍……

      所以,苦逼的动词(词组)可以充当汉语句子的各种成分,如此一来,汉语的句子就显得到处都有动词了:

      1)实现理想境界要靠辛勤劳动。(动词词组作主语、宾语)

      To translate ideals into reality needs hard work.

      2)他不停地来回走着,激动得说不出话来。(动词词组作状语、补语)

      He kept on walking back and forth, being too excited to say a single word.

      3)他们喜欢乘火车旅行。(连动式词组作宾语)

      They enjoy traveling by train.

      不仅如此,汉语动词可以充当助动词的临时工,置于主要动词的前后,形成动词连用。

      前置助动词(即能愿动词)主要有:

      “要”、“会”、“能”、“肯”、“想”、“敢”、“愿意”、“能够”、“可能”、“应该”等;

      后置助动词(即趋向动词)主要有:

      “来”、“去”、“起来”、“下去”、“出来”、“过去”等;“来”或“去”可以前置或后置,或前后各用一个:

      他来(去)借书。

      他借书来(去)了。 ---He’s come (gone) to borrow books.

      他来(去)借书来(去)了。

      给助动词打完工,汉语动词还要给介词做兼职……

      严格来说,汉语的介词大多是由动词演变来的,因而仍保留着动词的某些特征,如:

      人们来来往往。(动词,People are coming and going.)

      他往东走。(介词,He went in an eastward direction.)

      他在教室。(动词,He is in the classroom.)

      他在教室学习。(介词,He is studying in the classroom.)

      句子各种成分加助动词加介词

      中文动词可不是一般的忙咧……

      汉语动词常常手拉手出双入对,而英语动词一般独来独往。

      相比之下,汉语动词出现的频率就高了。

      1)学问,学问,要学要问:边学边问,才有学问。

      Acquisition of knowledge entails learning and seeking for explanation.

      2)要吃有吃,要穿有穿。

      You will have enough to eat and enough to wear.

      3)说说笑笑,跑跑跳跳,孩子们过得十分愉快。

      Talking and laughing, running and jumping, the children had a good time.

      另外,汉语还有大量对偶复意的动词词组,如想方设法、提心吊胆、土崩瓦解、唉声叹气、发号施令等;以及对立并联的动词词组,如求同存异、避实就虚、去伪存真、顾此失彼等;此外,现代汉语还常常把两个动词合并为一,构成“双重动词”,比如:封存(封闭+保存)、调控(调节+控制)、辨析(辨别+分析)。

      而英语中,一个句子结构通常只用一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,除了用非谓语动词来表达外,必须借助动词以外的词类,其中主要是名词和介词。

      由于以上特点,英汉互译的过程往往是静态与动态互相转换的过程,适当运用这一原理,可以使译文比较符合表达习惯,如:

      静态转换为动态:

      1)Only the earl himself kept up a sly occasional acquaintance with her, when out of the jurisdiction of his ladies.

      只有伯爵是例外,碰上妻子女儿管不着他的当儿,就偷偷摸摸地来找她。

    汉语翻译

      2)It came not as a Nixon revelation, but rather as a configuration of the “ New York Times” story.

      这不能算尼克松透露了什么新东西,而是证实了《纽约时报》的报道。

      动态转换为静态:

      1)要不是我能干重活,早就给辞退了。

      It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal.

      2)一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器。

      All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.

      汉语缺乏严格意义的形态变化,词缀的形式和数量有限,因而英语里大量经过词化、虚化或抽象化的名词在汉语里往往找不到对应的名词词化形式,汉语只好用短语、词组或句子表示。

      1)He was an asset at any party.

      什么宴会都少不了他。

      2)I marveled at the relentless determination of the rain.

      雨下个不停,我感到惊讶。


    推荐阅读: 三个句子的翻译逻辑思路 合理想象然后增词
    推荐阅读: 自由翻译者应该具备哪些必备技能

    猜你喜欢:

    • 英译中的翻译腔如何把握 想象画外音解决翻译腔
      英译中的翻译腔如何把握 想象画外音解决翻译腔
        深有感触。有时候觉得工作需要也是一种“毒害”。有些技术文本本身写得有问题,但因为此类文本的首要要求一定是准确,所以迫不得已,有时就是宁直勿曲,就要对阅读体 ..

      2019-01-15-05:37:05

    • 北京旅游陪同翻译公司如何收费
      北京旅游陪同翻译公司如何收费
        很多人在出国旅游的时候都会遇到一些难题,比如说语言不通的时候无法购买一些东西,询问路线或是了解景观情况等也会非常吃力。因此旅游陪同翻译就顺势出现了,而且不少翻译公 ..

      2019-01-15-05:51:18

    • 同位语英文翻译中文思路解析 案例告诉你这些如何翻译
      同位语英文翻译中文思路解析 案例告诉你这些如何翻译
        经营着五家廉价旅馆,其中一家就在浦那市郊。我认为应该修改成B:(他)经营着五家旅馆,其中一家价格低廉、就在浦那市郊。 译文吗??自己写的感觉没那么难懂啊,是要多些句式变化 ..

      2019-01-15-05:59:02

    • 英译中查了词典还是词不达意 原因出在什么地方?
      英译中查了词典还是词不达意 原因出在什么地方?
        困得狗头乱点,不知道有些地方讲清楚了没疯狂的石头 :柯林斯,朗文双解的词汇义项不是很全面,新牛津,美国传统双解比较全,还有21世纪,郎道,牛津搭配,外研社搭配大词典等。 讲的够 ..

      2019-01-15-06:04:41

    • 除了中式英语英式中文你知道多少
      除了中式英语英式中文你知道多少
        中文系的人沉默了……应该是“请给我的服务一个评价”?夜深了,有点困。今天遇到的这个小问题就长话短说吧。今天英语的练习里有这样一句话:Most ap ..

      2019-01-16-11:04:43

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询