即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>翻译行业中的写译如何做 写译有哪些技巧?

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


翻译行业中的写译如何做 写译有哪些技巧?

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-16 17:21:39  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  pour money 砸钱 在经济学人中看到的,对哒,棒棒,They’ve poured thousands of pounds into developing the business. 他们已经投入几千英镑开发这项业务。没有啦,也

  •   pour money 砸钱 在经济学人中看到的,对哒,棒棒,They’ve poured thousands of pounds into developing the business. 他们已经投入几千英镑开发这项业务。没有啦,也可以用oxford thesaurus, 还有之前一篇文章里提到的关键词搜索,去找替换词哦感觉以科技公司”做主语”翻译出来的英文句子没有体现原句中“这”的意思,“这”并不一定是指扩大规模,扩大规模可能是“这”的直接后果,而第二句翻译出来给人感觉科技公司往往喜欢扩大规模,所以阻碍了其发展……不知对否

    翻译行业中的写译如何做

      今天这则组句抠词思路分享来自知新共学6月翻译群的某日练习。在这则笔记中,我们会分享“绊脚石”、“烧钱”、“扩大规模”的花式选词,以及这个句子中译英的布局思路。

      来,开始沉浸在知识的海洋里

      直接上句子:

      这对科技公司而言是块绊脚石,毕竟在扩大规模时这些公司往往要大笔烧钱。

      先抠词:

      绊脚石

      首先考虑a stumbling block,顺便拓展一个“化不利为有利”:turning stumbling blocks into building blocks

      还可考虑使用 barrier, roadblock, obstacle 等带有“障碍”意思的词。

      也可考虑名词转化为动词:impede, hinder, get in the way 等。

      类似这样的中文到中文(C-C)的引申,是写作翻译中很重要的小思路小技巧哦~

      扩大规模

      首先考虑动词短语scale up, 这个词组可以表示规模、数额、程度等的扩大,比如:

      ...a major push to scale up treatment programmes for people in poor countries. …一项为贫困国家人民增加医疗项目的重大努力

      或者名词 expansion/expand operations

      大笔烧钱

      这里需要帮助大家总结一下,类似这种“花很多钱投资于……”的花式表达,回头写作或是翻译都好用哦。

      首先考虑 burn through cash/money,指花钱如流水。比如现在最烧钱的公司特斯拉,我们如果要说它还在烧钱,Tesla continues to burn through cash.

      也可以直接用burn的及物动词词性 burn cash

      前面提到中文到中文的引申,这里也可以改写为:大笔投资/花钱用于扩大规模,那选择就不是一般的多了:

      invest a large sum in…, sink/plow a large sum into …

      注意这里sink的熟词僻义(当然,对有效词汇量比较大的筒子来说根本算不得什么僻义)。这个词可以表示“豪掷,投入大量金钱”,比如这些年大家都赶着买房,把所有积蓄都投到房子上,They sank their entire savings into their house.

    翻译写译

      还有一些词组也形象好用:burn a hole in the pocket, pay out money,都是付出巨款斥巨资的意思。比如之前美国的卡特里娜飓风,保险业为此赔付几十亿,损失惨重,我们就可以说:The insurance industry has paid out billions of dollars for damage caused by Hurricane Katrina.

      当然,如果你的主语是expansion的话,也可以是cost这样的中学词汇,也是妥妥哒。

      讲下组句思路啦~~

      这对科技公司而言是块绊脚石,毕竟在扩大规模时这些公司往往要大笔烧钱。

      首先考虑顺着原句走线,用“这”做主语,看到前后句都有“科技公司”,可以用它来作为前后连接的“线”,用定语从句:

      This is a stumbling block for tech companies, which often burn through cash as they scale up.

      刚才总结了花钱方做主语表示“豪掷千金”的动作表达,因此可以用“科技公司”做主语:

      Tech companies, which often sink a large sum on expanded operations, are thus hindered.

      总结一下,这篇文章提到的几个点:

      抠词

      绊脚石,名词 a stumbling block, barrier, roadblock, obstacle, 动词impede, hinder, get in the way;

      扩大规模,scale up, expansion/expand operations

      大笔烧钱,burn (through) cash, invest a large sum in…, sink/plo


    推荐阅读: 北京日语同声传译翻译价格怎么 收费看完你就明白了
    推荐阅读: 图书翻译需要注意些什么 一位图书翻译者的独白

    猜你喜欢:

    • 自由翻译者应该具备哪些必备技能
      自由翻译者应该具备哪些必备技能
        我也是个自由译员,真的是那样的,尤其是讲上朋友圈微博方面,真真是深有体会呀,反正QQ和微信是绝对不能登着,这两个真的刚开始害了我不知多少时间了,有几次都差点没能在规定时间 ..

      2019-01-16-01:34:21

    • 谷歌推出神经网络翻译器 翻译公司该何去何从
      谷歌推出神经网络翻译器 翻译公司该何去何从
        同传很快就会被取代。同传这个工种对翻译质量要求不高,要的是反映速度,这是机器最擅长的。机器在记忆能力和思考速度上的优势会体现的淋漓尽致。一旦人工智能的奇点来到,翻 ..

      2019-01-16-02:50:23

    • 做翻译相关的语法是软还是硬 你是如何把握的
      做翻译相关的语法是软还是硬 你是如何把握的
        咦,每个人广告不一样的?我的是悦木之源,哈哈哈,不过翻译讲的很好啊,有种拨开云雾见青天的感觉,赞,分析的太到位 就喜欢这样的解析!!先分析句子结构 从宏观到微观!我觉得这就 ..

      2019-01-16-04:05:18

    • 翻译行业前景如何 做议员会不会在将来失业
      翻译行业前景如何 做议员会不会在将来失业
        很好的一篇文章。作为翻译硕士,准文科生。我最近一直在关注谷歌翻译的进展,微软语音识别的进步。作为曾经的翻译人员,可以说我相当有危机感。语音识别+谷歌翻译+机器朗读甚 ..

      2019-01-16-04:42:01

    • 考取MTI对今后的翻译之路有哪些实质性帮助
      考取MTI对今后的翻译之路有哪些实质性帮助
        嗯嗯!赞同!生命不息,折腾不止!虽然我学历很低(第一学历高中)前些天一口气看了一本宋德利先生写的《译心我的翻译三宗罪》,觉得只要努力还是有可能成为一个翻译的,前提条件 ..

      2019-01-16-04:46:24

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询