即时报价 010-82561153
首页 > 资讯>韩语翻译在译文方面如何过渡和照应

公司新闻

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


韩语翻译在译文方面如何过渡和照应

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-01-21 11:21:32  编辑人员:凤凰涅槃

  • 摘要:  韩语翻译目前的市场前景怎么样,您说 翻译是 夕阳产业,那么以后 还有发展吗? 我们都知道,像互联网那样的产业是朝阳产业。未来会不会 被 发达的 AI取代,机器翻译会越来越完美

  •   韩语翻译目前的市场前景怎么样,您说 翻译是 夕阳产业,那么以后 还有发展吗? 我们都知道,像互联网那样的产业是朝阳产业。未来会不会 被 发达的 AI取代,机器翻译会越来越完美? 尤其是 笔译。 二十年后,这个行业 会不会 直接消失,或者 十分不景气? 谢谢您,我很疑惑。感觉我从翻译调到业务部也是一次不错的尝试呢,我判断是朝阳行业还是夕阳行业的一个很重要的标准是这个行业价格水平的发展,这个是最直观的。至于会不会被AI取代,会被取代掉一部分,简单初级机械的那部分翻译需求一定是会被取代的.

    韩语翻译在译文方面如何过渡和照应

      1.过渡的内涵

      介绍过渡是层次与层次之间或者段落与段落之间衔接、转换的一种结构手段。过渡犹如一座桥梁,在译文中起到一种承上启下的作用,使相邻的两个层次或段落的意思上下连贯、前后衔接、转换自然,不会感到唐突。好的过渡还可以增强结构的整体性,可以使全篇内容组织严密、浑然一体。

      2.需要过渡的情况

      (1)内容转换处。

      首先,在记叙性译文中,当时间、空间、事件或人物发生转变时,意思的交接、转换,往往需要过渡来衔接。如鲁迅的《藤野先生》开头写东京的清代留学生乌烟瘴气的景象,作者甚为不满,在转到写仙台学医生活之前,有这样一句话:“到别的地方去看看,如何呢?”既交代了空间的转移,又做到了过渡自然,上下连贯。介绍其次,在说理性译文中,当论述的问题转换时,当论述由总到分,由分到总,或者由具体到概括,由概括到具体时,就需要有过渡。如毛泽东的《反对自由主义》,开头从总的方面批判了自由主义,指出了其危害,接下来要列举自由主义的各种表现,就是先用“自由主义有各种表现”来进行过渡。这是论述从总到分的过渡。在列举了自由主义的种种表现之后,要对其进行分析批判时,又用了一个过渡“所有这些,都是自由主义的表现”,这个就是从分到总的过渡。两处过渡起到了很好的承上启下的作用,使全文能自然地贯通起来。

    韩语翻译

      (2)表达方式转换处。

      一篇译文往往综合运用多种表达方式,在表达方式的转换时,也需要通过过渡来衔接。比如,由概括叙述转到具体叙述,由描写转到抒情,由抒情转到议论,等等。韩语翻译介绍魏巍《谁是最可爱的人》开始是抒情和议论,在转入叙述时用了“让我还是来说一段故事吧”来过渡。结束叙述再度进行议论时,又用了“朋友们,用不着多举例,你们已经可以了解我们的战士是怎样一种人……”这样的句子表示过渡。叙述是为了说明议论的道理,议论是为了更深刻地指出叙述的意义,虽然是两种不同的表达方式,但中间用过渡来衔接,使叙述和议论相得益彰,共同表现主题。

      运用倒叙、插叙、补叙时,倒叙、插叙或补叙的内容的起止处,也需要过渡。介绍如《阿Q正传》中有段补叙,阿Q到静修庵“革命”,老尼姑告诉他“秀才”和“假洋鬼子”已经来革过一次命了。下一段就转入了对赵秀才和假洋鬼子来静修庵“革命”的情景的叙述,中间就是用了一句“那还是上午的事”来过渡。


    推荐阅读: 做翻译知道意思却不知道如何表达?从双语例句中找找灵感吧
    推荐阅读: 译文开头是译文定调的基础不得马虎大意

    猜你喜欢:

    • 同声翻译有哪些收费标准?
      同声翻译有哪些收费标准?
        心一击 刚还在纠结自己是不是太不合群了 突然看到这篇文章 虽然这已经是两天前的文章了 最近考研真的没有看文章了 但还是置顶!! 等考完想参加一月的共学社 提升自己 其 ..

      2019-01-18-04:50:41

    • 合理掌握中文翻译日文的方法技巧
      合理掌握中文翻译日文的方法技巧
        中文翻译日文的方法技巧其实有很多种还是比较实用的,我想吐个嘈,那些本身汉语文本不规范,缺乏逻辑,自己乱定义的汉语文本,试了现在常见的翻译软件,都翻的不好。我自己关注的搞 ..

      2019-01-18-04:54:27

    • 2019.01.17中慧言翻译为“中国债券市场国际论坛”提供全程同声传译以及设备服务
      2019.01.17中慧言翻译为“中国债券市场国际论坛”提供全程同声传译以及设备服务
      2019年1月17日北京中慧言翻译为“中国债券市场国际论坛”提供全程同声传译以及设备服务 1月17日,中国债券市场国际论坛在京隆重召开,中国人民银行副 ..

      2019-01-18-05:27:51

    • 法语短语该怎么翻译 翻译法语短语有哪些小技巧可用
      法语短语该怎么翻译 翻译法语短语有哪些小技巧可用
        说两句不知道题外话还是题内话,国内千人计划不乏在国外实验室挂个研究员身份就回来的混混,所谓学术流氓是也。还有就是国内确实戾气太重,全民狂奔的年代,抛下的东西太多了,精 ..

      2019-01-21-09:21:04

    • 自由韩语翻译议员市场前景如何?
      自由韩语翻译议员市场前景如何?
        挺有感触。年轻时候努力学习,会带点虚荣心,听到别人夸奖勤奋,心里小小满足一下。现在已是一把年纪,仍爱折腾,却不再像年轻时那样渴望听到别人所谓的夸奖,有时候甚至觉得刺耳,是 ..

      2019-01-21-09:56:54

    免费咨询

    • 笔译: 翻译咨询
    • 口译: 翻译咨询
    • 咨询: 翻译咨询
    • 证件: 翻译咨询
    • 010-82561153
    • 010-82560163
    • 18500873478
    • 扫一扫微信咨询