首页 > 资讯

SCI论文翻译做好这5点基本不出错

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-01-21 15:28:13  编辑人员:凤凰涅槃

简介:

  我是从业近20年的老职业翻译。最近做了几个翻译测试评估。400多字的测试稿,翻译质量简直不堪入目,低级错误、理解错误比比皆是。我在想,现在职业翻译的入门门槛那么低了吗?翻译行业不景气很多年了呢,考了高中英语教资证又不想当老师了,考了三笔又不想做翻译了,现在刚考上外国语言学及应用学硕士,感觉这个也挺枯燥的,真不知道以后该干嘛,不了吧……现在的翻译专业生如是说到很温暖很有力量的文字。引得大家共鸣呀!其实人际说直白点,就是你有没有用。所以还是要努力提升自己。年龄增长,努力不变!

SCI论文翻译做好这5点基本不出错

  1、具备相当的专业背景

  SCI论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。国内外SCI论文翻译从业者人数众多,很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件,而相对资深的译员(多是具备医学背景)则靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,价格也比非专业人士要高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期发展。

  2、具备相当的论文写作能力

  SCI论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思,不能太口语化。这就是一个句式转换的问题,在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。

  3、在读懂原文的基础上进行翻译

  学术论文翻译往往具有一定的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。不懂的地方,一定要查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者,在翻译过程中为了明确表达原文的意思,甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到这种专业文献。

论文翻译方法和技巧

  4、熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧

  要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。建议大家平时每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺。久而久之,会有进步。

  5、一丝不苟的态度,严谨的工作作风

  SCI论文翻译是将专业医学信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的译员,一定要形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。

推荐新闻
韩语翻译在译文方面如何过渡和照应

……

时间: 2019-01-21-11:21:32
译文开头是译文定调的基础不得马虎大意

……

时间: 2019-01-21-01:31:56

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199