首页 > 资讯

法律合同翻译细节和翻译报价

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-02-13 17:25:59  编辑人员:凤凰涅槃

简介:

  法律合同翻译是一项很重要的工作,也是一项很有深度的工作,它还需要在丰富的实践当中慢慢积累经验。还有一些书面问题提醒大家,比如还要法律合同的文字与标点是否规范,翻译法律合同签订的手续和形式是否完备(如需经批准或登记,是否履行了批准或登记手续;如果合同约定第三人为保证人的,是否有保证人的签名或盖章;如果合同中约定须经公证后合同方能生效,法律合同是否经过公证机关公证等等)。

法律合同翻译细节和翻译报价

  随着翻译行业的兴起,越来越多的领域被带动起来。由于服务领域的不同,自然有许多不同的细节需要注意。那么,关于法律合同翻译需注意的细节有哪些呢?下面,北京翻译公司为大家详细解读。

  1、法律合同翻译不同于其他类型的合同翻译,虽然只要是合同,在翻译的时候都要注意相关细节,但是法律合同毕竟是严谨的。所以,不管是在逻辑上,还是在用词上,都要寻求一定的依据。因而,在翻译这类内容的时候,首先精准性要保障。所谓精准不仅仅是针对内容,包括其中的一些数据也都要保证准确性。

  2、对法律合同相关内容的翻译,在语言上,一定要做到精湛、简洁,同时任何一个合同翻译人员都不可以有侥幸心理存在,想着用机器或者是软件来帮忙。虽然说现代社会的确有很多软件可以省去很多麻烦,工作效率也能够提高。但是如果连品质都保障不了,恐怕带来的负面影响就太多了。

  3、再加上事关法律合同翻译,其中涉及到的利益是双方的,所以不管是哪个细节都要严格对待。在承接了法律合同翻译之后,先要通篇进行阅读,先要把整篇合同的主体意思了解清楚,再开始着手下面的工作。这样实际上减少了翻译错觉。

  法律合同翻译笔记

  今天来分享两个法律合同方面的句子:

  1. In case of heavy losses, failure of a party to perform its obligations under the Contract and articles of association of Force Majeure, etc., the joint venture may terminate the Contract through consultation and agreement by the parties, and subject to approval by the examination and approval authorities and to registration with the concerned department of the General Administration for Industry and Commerce.

  该句难点在于最后一句。其实只要弄清句子结构,思路就会非常清晰。

  即:terminate the Contract(终止合同)有三个前提条件,分别用through,subject to, (subject) to来引出。最后一个subject to省略了一个subject.

  subject to是一个高频法律英语用词,在这里是“前提条件是……”的意思。

  另外,第一句还要使用增译(增词)技巧,即heavy losses增译为发生严重亏损, 并且在发生亏损前增加一个主语——合营企业;Force Majeure增译为遇到不可抗力。

  参考译文:

  如果合营企业发生严重亏损,或一方未能履行合同和公司章程规定的义务,或遇到不可抗力等,则经合营各方同意及审批机关批准,并向相关国家工商管理部门登记后,合营企业可终止合同。

  2. If the Purchaser found that the Properties are not legally owned and held by the Seller and/or there is any Encumbrance over the Properties, the Purchaser is entitled to terminate this Agreement forthwith and claim for refund of the Consideration and payment made by the Purchaser under this Agreement in full. In addition, it does not prejudice the Purchaser’s rights to claim against the Seller for any compensation and damages.

  要点分析:

  encumbrance:高频法律术语:产权负担(产权负担是指土地所有人以外的人对于此土地所拥有之任何权利或利益。产权负担会降低继承之土地的价值,但是并不会阻碍土地所有人将其土地让与他人)

  consideration:在法律英语中一般是“对价”的意思,也是一个熟词生义现象。

  对价(consideration)原本是英美合同法中的重要概念,其内涵是一方为换取另一方做某事的承诺而向另一方支付的金钱代价或得到该种承诺的承诺。 指当事人一方在获得某种利益时,必须给付对方相应的代价。

  does not prejudice the Purchaser’s rights 不妨碍/损害买方的权利,这里可意译,即买方有权利……

  此处最后一个词damages容易译错,damages如果是复数,则是可数名词,意思是 “(法院判定的)损害赔偿金”——英文释义为an amount of money that a court decides should be paid to sb by the person, company, etc.,但是作“损害、损坏”等其他意思时则是不可数名词,没有复数形式。

  法律翻译必须精确,一个字都不能错,所以在翻译过程中要如临深渊、如履薄冰,认真查阅专业词典和相关文献、资料,仔细求证。

  参考译文:

  如果买方发现该地产并非由卖方合法拥有,及/或针对该地产存在任何产权负担,则买方有权立即终止本协议并要求全额退还买方根据本协议支付的对价及款项。此外,买方还有权利要求卖方支付任何损害补偿金和赔偿金。

  我们的翻译费用随翻译项目的不同而异,主要取决于难易程度和交稿时间等因素。优质优价是我们的价格政策,我们决不会以牺牲翻译质量为代价通过压低价格去争取客户。我们认为翻译工作是一项艰辛的专业性很强的创造过程,所以我们应该尊重译员的脑力劳动成果,激发他们的翻译热情。同时我们也会充分考虑客户的利益,最大限度地降低客户的成本。

  欢迎24小时咨询各类法律文件翻译,各类法律翻译报价。



*笔译报价:   
1. 中英互译笔译价格(单位:人民币):
 
中翻英360-450元/千中文字符
英翻中340-400元/千中文字符
 
注:A.中翻英的实际总价根据原稿中文量进行计算;中文字符数统计方法:Word,工具/字符数不计空格。
B.英翻中的实际总价根据翻译完成的实际中文量进行计算,翻译后文字字数的预估比例:英:中= 1: 1.9;
  英文字数统计方法:Word,工具/字数。
 

服务类别 基准价 基准翻译速度
(每千中文字符)
出版级 380-450元 2500字符/天
标准级 360-380 3000字符/
参考级 350-370元 3500字符/天
  1. . 交稿时间:
为了保持翻译风格的一致,我司会尽量安排一位人员起笔;在客户方交稿时间允许的情况下,通常一位译员翻译量是2500-3000中文字符/天、1500-2000英文/天(视稿件难度);但在客户方交稿时间相对紧急的情况下,我司会安排2位翻译人员起笔,以此类推!
  1. 加急费用:加急稿件视任务量和交稿时间另收取20%-100%的加班加急费。
 
*口译报价:(单位:人民币/人/天)
 
类型 英语 日、韩、法、德 小语种 其他语种
一般活动、展览、旅游 1500-1800 1500-2000 2000-3000 6000元以上
技术交流、商务谈判 1800-3000 2000-3000 3000-4000
大型国际会议 2500-4000 3000-5000 4000-6000
备注: 1、翻译工作时间为8小时/天/人。 2、遇到加班的情况时,按小时加收费用。外埠出差客户负责翻译人员的交通,食宿费用。 3、特殊专业及小语种价格面议。
 
*同声传译报价: (单位:人民币):
 
同传语种 中英互译 中俄法德意日互译 中、其它小语种互译
计费方式 每小时 每天 每小时 每天 每小时 每天
同传价格 2000-3000 15000-25000 2500-3000 18000-25000 2500-3500 18000-28000
备注:1、客户需要提前一至两周预约。2、外埠出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全等费用。 3、提供国外进口红外同传设备租赁并负责技术支持。

 
  综上所述,法律合同翻译需注意的细节就这些。北京中慧言翻译公司,作为国内知名的专业翻译机构,曾翻译过多家公司的法律合同翻译,得到广大客户的一致好评。如需了解更多翻译资讯,欢迎致电中慧言热线:010-82561153.
 

推荐新闻
金融翻译有哪些方法和技巧?

……

时间: 2019-02-13-03:30:46
古诗词翻译的精髓与艺术美感

……

时间: 2019-02-13-03:42:18
翻译基本的三大标准是什么?

……

时间: 2019-02-13-04:22:41

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383