首页 > 资讯

英文的论文翻译成中文的技巧论

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-03-07 10:50:43  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  英文的论文翻译成中文的技巧论?在银行工作每天上班12个小时以上是非常正常的状态,大部分人都远远超过了这个数字。我每礼拜工作工作八十多小时早上七点打卡到下午的七点,

  英文的论文翻译成中文的技巧论?在银行工作每天上班12个小时以上是非常正常的状态,大部分人都远远超过了这个数字。我每礼拜工作工作八十多小时早上七点打卡到下午的七点,迟到扣钱,还没有假,请假扣当天工资,这还不算我来回再路上折腾的一个来小时。一请假全勤也没有了,看着日益增高的房价,跟慢慢变大的年龄,还没谈到对象的压力,我能咋办,还不是为了钱拼命的干。大家都主动被动加班的时代 自己不多工作点好像就很堕落 没有理想 不思进取 为了至少保持中庸只能想着办法折腾自己

英文的论文翻译成中文的技巧论

  1.增译法

  1)抽象名词后加词使其具体化2)增加一个适当的名词。3)增加数量词。4)增加形容词5)不及物动词后增加宾语。6)增加连词。7)增加表示时态的词。8)增加一个适当的动词。9)增加英语中省略的词。10)增加一些适当修饰词语。

  2.减译法

  由于英汉两种语言在语法结构、表达方式以及修辞手段上的不同,有些词语或句子成分在英中是必不可少的,但若搬到译文去,就会影响译文的简洁和通顺。因此在英译汉的过程中,为了使译文更加简练,更符合汉语的表达习惯需要省略一些可有可无或翻译后反嫌累赘的词语。但必须注意,减译不是删掉原文中的某些内容,在不易减译的情况下,不要随便减。1) 省略代词。2) 省略冠词。3) 省略连词。4) 省略介词。5) 省略名词。6) 省略动词。

  4.分译法

  英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短。在翻译时可以改变原 文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。

  5.合译法

  和分译法不同,合译法是将不同的句子成分组合在一起,使其更符合汉 语的表达方法。

  6.反译法

  一个问题有时可以从不同的角度来解释说明。有些句子英语是从正面 说的,汉语可以从反面来解释。1) 否定译成肯定。2)肯定译成否定。

  7.顺序调整法

  一般来说,翻译时应该按照句子原来的顺序进行,但由于英汉两 种语言中定语、状语和一些其他成分的位置不完全相同,翻译时需要做一定的调整(例如采用倒译法),使其符合汉语的习惯。

  8.被动语态翻译法

  1) 变为汉语的主动形式。2) 被动结构的表化,将其翻译成“是……的”、“由……的”等3) 译成具有被动意义的汉语结构。4) 增添“人们”、“大家等适当的词做汉语译文的主语。

推荐新闻
翻译公司的翻译流程

  翻译公司的翻译流程?除了一对父母外,大部分故事的受害者是女性,出轨者为男性,让我们不得不反思现代社会中的女性地位,因为没有经济来源,因为担心孩子对爸爸的情感需求,会犹豫……

时间: 2019-03-06-04:08:28
韩语陪同翻译多少钱

  韩语陪同翻译多少钱?大多数的韩语业余学习者在初学韩语入门后都会发现,随着难度的加大,学习兴趣和时间都会减弱,开头的动力不在,于是整个学习状态就尴尬地“僵”……

时间: 2019-03-06-04:13:44
浅谈招标标书翻译技巧

  浅谈招标标书翻译技巧,无论在哪里的什么阶级的人应该看到,大家还是应该好好守本分,有道德的生活,否则你真的不知道哪天自己的劣迹就会败露……如果在香港工作的……

时间: 2019-03-06-04:18:23

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199