首页 > 资讯

翻译公司是如何进行游戏翻译的

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-03-20 18:01:50  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  翻译公司是如何进行游戏翻译的?我是独生女,但也可能差点就不是了。爸爸是家里的长子,也是兄妹三人“混”得最好的——他是县城里的科级公务员,二爸和

  翻译公司是如何进行游戏翻译的?我是独生女,但也可能差点就不是了。爸爸是家里的长子,也是兄妹三人“混”得最好的——他是县城里的科级公务员,二爸和姑姑都在家里务农。奶奶很喜欢子孙满堂的感觉,因为爸爸工作好,我成绩又好,奶奶曾一度感叹,家里缺一个长孙,或者,我如果是个男孩就好了。前几年二胎政策放开了,爸爸已经50多岁了,奶奶竟也试探性地问过要不要再生一个,但是因为年纪大了,加上妈妈也有很忙的工作要做,所以他们没有再生。但是比爸爸小不了几岁、在家乡务农为生的二爸二妈却真的又给奶奶生了一个孙子,说是“给奶奶生”的,是因为二爸曾在我和表姐前抱怨过.

翻译公司是如何进行游戏翻译的

  游戏是现在大众用来消遣时间的一种娱乐活动,游戏做的好不好体现在游戏的场面是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中体验感最为真实的还是国外的游戏,国外游戏引入我国就需要对语言汉化,所谓汉化就是指翻译问题,所以当下游戏翻译也是翻译界不可或缺的一部分,那么游戏翻译怎么做的呢,中慧言翻译公司简单介绍:

  游戏翻译

  1、游戏语言的潮流化

  在进行游戏翻译时要注意游戏翻译语言的潮流化,要知道大部分的游戏玩家都是青少年,他们喜欢紧跟着时尚前沿,所以,一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。

  2、游戏翻译的本地化

  游戏的目的就是希望能够吸引到玩家前来玩,而是否能让玩家产生兴趣就在于游戏翻译能否做到本地化。这里的游戏翻译本地化除了指游戏中的名称、装备以及道具的翻译是否能符合玩家的语言习惯,不要让玩家觉得生涩难懂之外,还要能调动玩家的兴趣,使得游戏更加的受欢迎。

  3、 游戏中副本翻译的准确性

  在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话,无论是dungeon还是instance都是正确的,只是一个是剧情下的定义而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行时,一定要确保副本翻译的准确性。

  准确性、本地化和潮流化这三点就是在进行游戏翻译时候的注意事项,希望对从事游戏翻译工作的小伙伴们能够有所帮助。

推荐新闻
英语同声传译多少钱?

  英语同声传译多少钱?主要还是他们的国家人太少,城市人更少。换作在北京,想想吧,几百万老幼中青各色人等一起呆着,咋整,得疯了。另外,北欧的人本来生活就悠闲,心态也好。在大北……

时间: 2019-03-20-01:46:09
英语简历翻译标准是什么

  英语简历翻译标准是什么?《地久天长》的故事发生在独生子女家庭,你是独生子女吗?你的家庭氛围是什么样的?有什么记忆深刻的故事?欢迎留言分享,一条君将在留言中抽5位粉丝,……

时间: 2019-03-20-02:33:55
合同翻译如何收费

  合同翻译如何收费?他还提到,近年来有一个不好的图书馆设计趋势,就是乍一看好惊艳,仔细一看是作秀,华而不实,并没有真正为用户服务。这类建筑有着其他的目的,而非图书馆真谛。&……

时间: 2019-03-20-03:24:57

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199