首页 > 资讯

论文翻译议员需注意什么?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-03-25 16:53:44  编辑人员:凤凰涅槃

简介:

论文翻译议员需注意什么?

  1、生僻词翻译

  论文翻译往往会涉及到很生僻的词语和合成词,这些词语很有可能在传统的书籍词典,电子词典中查不到。借助于网络,任何词语只要在网络上出现过就有可能被搜索引擎抓取到这个词所在的页面,从而被我们搜索到。

  2、翻译用语要符合论文习惯

  不同的场合背景下,句子表达有着不同的方式。在论文的语境下,翻译更多地要注重言简意赅、用词到位不花哨。同样的意思,用一句话表述完比用两句话表述完效果要好。

  校对也是不可缺少的环节。学生可以找权威组织机构或者有经验的人士帮助其进行校对,保证准确率。

  3、论文翻译要强调专业性

  闻到有先后,术业有专攻。如果翻译水平高,但是不理解论文所在的领域,也很难将论文翻译出色。试想一下,如果一个对医学不懂的译员翻译论文,译文的意思很难被准确传递,所以专业人做专业事。

  论文翻译因其特殊的专业性和重要性,在翻译过程中,译文同样的专业性与可读性就成了重中之重。进行论文翻译时,要求译员必须要拥有一丝不苟的工作作风和严谨的工作态度,还要求译者有充足的知识和翻译技巧储备。小编现将论文翻译时可能需要注意的几点总结一下,与译员们共同学习。

  深厚的专业背景

  高水平的论文翻译对于译员来说是极具挑战的。译员不仅要有出色的人工翻译水平,同时也应当具备相当高的专业背景知识。例如“柳生但马守宗矩”就考察了日语人工翻译的译员们对日本古代称呼的了解程度,这里的“柳生”是姓,“但马守”是官职,“宗矩”则是他的名。可千万不要误以为他的姓是柳生,名是但马守宗矩。

  熟知参考文献

  对论文而言,难度固然存在,但是在翻译论文时也是讲究灵活性的。译员应该对论文所引用的参考文献有深入的研究,通过这些参考资料可以帮助译员对译文主体有更清晰的把控,并且在翻译过程中也能巧妙利用进去,使论文翻译起来更加准确。

  一定的翻译技巧

  翻译是有规律可循的,针对不同类型的论文,熟练掌握译文的翻译技巧必不可少。比如在中英文翻译中,英语的定语修饰语和状语修饰语往往在被修饰语之后,而汉语则相反,因此在翻译时要把语序调转一下。类似的方法其实还有很多,都需要译员勤加练习,多总结翻译经验,久而久之,定会取得很大进步。

  严谨的工作态度

  高质量的论文翻译是将专业信息在两种或两种以上语种之间所进行的转换。 从事人工翻译服务的译员们必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,才能将原文的文意表达的更加清楚明了。

推荐新闻
翻译公司报价的组成

……

时间: 2019-03-25-11:57:42
如何做好商务英语的翻译

  众所周知,商务英语翻译主要应用于正式的商务交流场合,因此,用语和格式的正式规范是其首要特征。翻译公司认为,想要做好商务英语翻译译员必须符合一定的条件。  做好商务英……

时间: 2019-03-25-01:29:40
论文翻译常用的翻译方法

……

时间: 2019-03-25-02:44:14

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383