首页 > 资讯

英汉互译的翻译技巧锦集

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-03-25 17:53:03  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  英汉互译的翻译技巧锦集回到母校教书,从前恩师已高升为校座。本人自恃嫡系,见面以“师”呼之,不应。读六神而后悟,谨以“校座”尊之,遂见亲颜:“诶,

  英汉互译的翻译技巧锦集回到母校教书,从前恩师已高升为校座。本人自恃嫡系,见面以“师”呼之,不应。读六神而后悟,谨以“校座”尊之,遂见亲颜:“诶,是小东啊,找我有事吗?”——古人云,读书以明智(弱智)。六神诚不我欺也,郭靖走进大帐,只见一位少年王爷居中而坐,方面大耳,两目深陷,不由得一怔:“此人竞与他父亲拖雷一模一样。”想起少年时与拖雷情深义重,此时却已阴阳相隔,不禁眼眶一红,险些儿掉下泪来。真正的长辈见你面话都不说的,直接哭:大侄子啊,你和你爹长得太像了。还好忽必烈不是红孩儿。以前单位领导酷爱刚下班6点开始开会,然后大家饿着肚子开到七点半八点,我刚参加工作没多久,一次领导主动问大家有什么改进意见,我提出下次开会之前可否先吃晚饭再开会。领导勃然大怒,说不思考如何改善业绩就知道自己肚子饿,把我在所有人面前狂骂了几十分钟.....当然最后辞职了,某银行。

英汉互译的翻译技巧锦集

  一般而言,英汉互译的方法和技巧是建立在语言的基础上。英语和汉语的名子主要由主、谓、宾语的词序组成,但它们各有差异。专业翻译公司跟大家分享一些英汉互译的翻译技巧。

  英汉互译有什么技巧?

  1、增译法:是指根据英汉的语言不同的方式、习惯、表达,在翻译的时候增添一些短句,以便更准备地表达原文的意义。

  2、省译法:这是与增译法对应的翻译方法,减去不符合逻辑的词语。

  3、转换法 :这种方法是为了使译文符合原文的意思而进行转换。包括各种词性、语态之间。

  4、拆句法和合并法:这两种也是相对应的翻译方法,中慧言翻译公司指出,但用于不同的译句中,拆句法是把一个复杂的句子拆成短句、简语,通常用在英译汉中;而合并法刚好相反,用于汉译英中。

  5、正译法和反译法:中慧言翻译公司认为,它们用于汉译英,但有时也用在英译汉中。

  6、倒置法:在英汉互译中发挥着不同的作用。它通常用在英译汉中。让语句符合汉语中的逻辑顺序。

  7、包孕法:这种方法多用于英译汉,就是英汉互译中互相的修饰。

  8、重组法:是指在英译汉中,使译文更符合现代汉语的习惯,对句子进行重新组合。

  9、插入法:在处理比较难的句子时,在句子成分里加一些符合。

  10、综合法:是指单一的用上述其中的技巧没有办法进行译文;中慧言翻译公司指出,在符合逻辑的情况下,同时可以使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

推荐新闻
北京日语口译报价

  北京日语口译报价,已经打算回去了,解甲归田,过平静淡泊的生活,自给自足。一切肯定也是粗糙繁琐,劳累辛苦。这也许就是很多人羡慕却又不敢自己回去生活的原因吧;直面自己内心……

时间: 2019-03-25-03:12:45
议员如何提高翻译水平

  议员如何提高翻译水平的方法,你说的这几种没有与时俱进。在俺们山东,别管什么场合,别管自己穿得多寒酸,骑的自行车多破……什么时候想装一把,只需要皱起眉头、眯……

时间: 2019-03-25-03:36:02
SCI论文翻译中常见的问题

  SCI论文翻译中常见的问题,若二人合力,则师兄弟相辅相成,攻守兼备,威力便即大增。若是三人同使,则比两人同使的威力又强一倍。四人相当于八位高手,五人相当于十六位高手,六人相……

时间: 2019-03-25-04:20:21

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199