首页 > 资讯

商务现场翻译比较常见的误区有哪些

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-04-03 15:23:55  编辑人员:凤凰涅槃

简介:

商务现场翻译比较常见的误区有哪些

  商务翻译是为了顺应时代发展潮流兴起的翻译形式,各企业间不断向国际企业靠近,但是很多人从事商务翻译过程中还存在一定的误区,中慧言翻译公司为大家介绍:

  1、专业知识模糊产生的翻译误区

  商务英语最重要的特点之一就是其具备较强的专业性,专有名词数量较多,而且省略词的用处较多,这就会给翻译增添一定的难度,所以翻译员应充分了解商业英语中常用的专业术语,在实际工作中不断总结经验。

  2、语法理解错误产生的误区

  要做到准确的商务英语翻译,不仅要弄清单词的含义,还要理解句式、语法的用途,由于不同国家人们的行为习惯和思维方式的不同,对同一问题的理解可能会出现偏差,相较于东方国家,西方国家更加注重对逻辑和抽象思维的培养,而东方人则偏重形象思维,所以在进行表达时,西方商人对客观事物的叙述较为重视,往往具有缜密的逻辑思维,而对于东方国家的商人而言,更注重对“意”的表达,从而导致在英语翻译的过程中经常出现语法理解错误的误区。

  3、词意理解不当产生的误区

  商务英语的词在不同的语境下可以将其翻译成不同的含义,如果不能根据实际的情况进行及时的调整,则很容易出现表达不当的现象。所以翻译员应充分了解不同单词所具体表达的实际含义,从而使翻译内容更加符合实际的情形,避免对表达内容的扭曲。

  4、英语与美语的差异引起的误区

  英语虽然是通用的语言,但是却存在美语与英语之分,在这两种语言环境下,人们的表达方式和行为习惯会有少许的差别,在进行商务英语的翻译时经常会产生误区。

推荐新闻
译员在同传间发病,同传是否继续……

  同传期间突然发病怎么办?得过肠胃炎的人都知道,胃痉挛可以疼到让人在床上翻滚。而不巧的是,这次同传任务前不久,我正好突发肠胃炎。事发太突然,所有的安排都已经协调好,无法……

时间: 2019-04-03-10:25:03
商务同传怎么练,你真的练对了吗?

  了解口译的朋友们都知道,口译大体上可以分为同声传译和交替传译。平日里很多朋友也对同传表示出了莫大的兴趣,但也往往摸不到门路,like 这样:  所以今天就来和大家聊聊同……

时间: 2019-04-03-10:30:30
学术SCI论文翻译润色需要注意这7点建议

  学术SCI论文翻译润色需要注意这7点建议,我是英专生。刚开始我其实不是很关注泄题这个问题,去年专四的泄题没有影响到我,所以我也就事不关己高高挂起,但是作者的这番分析激了……

时间: 2019-04-03-11:21:15

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199