首页 > 资讯

商务合同翻译议员要警惕的地方

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-04-22 09:48:35  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  如今,随着国际之间的交流日益频繁,扩展国际市场成为企业发展的重要方向。当然在合作中,商务合同就成了重要的组成部分。但是值得注意的就是在合作双方翻译商务合同的过程中,我们务必要做到严谨规范,不能出现一点小的失误。这同样也在很大程度上考验着翻译人员的功底和责任感!今天专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关商务合同翻译过程中需要注意的几点事项:

商务合同翻译议员要警惕的地方

  如今,随着国际之间的交流日益频繁,扩展国际市场成为企业发展的重要方向。当然在合作中,商务合同就成了重要的组成部分。但是值得注意的就是在合作双方翻译商务合同的过程中,我们务必要做到严谨规范,不能出现一点小的失误。这同样也在很大程度上考验着翻译人员的功底和责任感!今天专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关商务合同翻译过程中需要注意的几点事项:

  商务合同翻译过程中需要注意事项

  一、文体规范

  商务合同是正式性文件,具备相应的法律效益,国际商贸合作中有其固定使用的文体,这种文体的特点是:逻辑严谨、语言简练、不做过多赘述的记叙文体,翻译人员在翻译过程中务必遵循这种文体,一旦在商务合同中采用其他文体,很容易使贸易双方的合作文件显得不庄重。

  二、忠于原文,逻辑流畅

  在翻译商务合同的时候,务必始终忠于原文原意,商务合同规范双方的任何一条条款对于双方在经贸合作中都有着重要的意义,且商务合同全文逻辑流畅,不容出错。这就要求翻译人员在翻译过程中始终尊重商务合同书面文字所述,精确翻译每一条款,即时每一条条款解释也需要做到逻辑流畅。

  三、用词精确,语义严谨

  商务合同的每一条款在制定的时候都是经过贸易双方反复商讨,每一条都表述完整,符合双方的利益要求,即使遇到了表述不完整的条款,制定双方也会在条文解释处予以解释,翻译人员在进行翻译时,应做到句意严谨,并根据专业特点和搭配关系准确确定具体词义,以避免因措辞歧义带来的麻烦。

  以上的所有原则均是建立在翻译人员有着较高的翻译水准的基础上,贸易双方在选择翻译人员时应根据翻译人员资质谨慎挑选翻译人员,以避免因为翻译发生的误解。而对于翻译人员来说,仅仅拥有扎实的语言功底并不足以应对商务合同翻译,更需要有一定的专业商贸经验,以及对于不同商务对象的文化背景有所了解,这样才足以避免不必要的语言误解。

推荐新闻
医学文献的几大翻译技巧

  翻译是用一种语言文字把另一种语言文字所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言文字实践活动,是语言艺术的再创造。通过概括医学科研论文的特点和翻译标准,总结了医学科研论文翻译中常见的翻译类型以及翻译技巧,以期探讨有效的翻译途径。……

时间: 2019-04-19-01:40:21
中慧言英语形容词翻译的技巧汇总一览

  中慧言英语形容词翻译的技巧汇总一览,其实每个阶段都不知道自己算不算正常的活着,每一天都在考虑到底是遵从内心,还是屈服于现实,个人觉得并没有纯粹的极致,只有暂时的永恒,可……

时间: 2019-04-19-03:05:39
翻译公司的医学论文翻译讲求哪些标准

  众所周知,医学论文翻译属于医学翻译的范畴,应用比较广泛,所以是比较重要的翻译项目之一,许多医学界的专家学者写好论文要发表在国外期刊上,就需要专业的医学翻译工作者。那么,专业翻译公司的医学论文翻译有什么标准呢?……

时间: 2019-04-19-05:19:37

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383