在线报价 010-82561153
首页 > 资讯>口译质量如何辨别

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


口译质量如何辨别

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-04-25 14:30:01  编辑人员:

  如何辨别口译质量的高低,通常只要看看对方的案例以及议员的水平,在与之沟通的时候就能够感觉到差不多,比如我们在做口译陪同的时候,这个议员的言行举止,以及他的反应能力和速度是不是能够满足这些条条框框,如果可以我觉得再看看这家的收费情况以及服务条款,在以往的口碑上从而辨别他的信誉度是不是够高,以及会不会保密你的会议中产生的内容,这些都是需要你考虑的范围,由此可见口译不是那么简单的事情,下面看看口译质量该如何辨别?

口译质量如何辨别

  看到有人做口译,有时我们会评价其做得好或不好。但“好坏”是一种较为主观的表达,如果我们要进一步地去评价一个人的口译表现,有没有相关的指标呢?下面就让我们来看看吧~

  The Criteria ofInterpretation

  衡量口译优劣有两条基本标准:一是准确,二是流利。

  自从严复提出了“信”、“达”、“雅”翻译三标准之后,翻译界尽管对“信、达、雅”的解释各有不同,但是大部分学者对这些标准所持的态度是肯定的。

  翻译能做到“信、达、雅”固然不错,问题在于翻译不是照相业的复制行当,难以做到“信、达、雅”三全。基于不同文化的各族语言在翻译过程中难保原汁原味原形原貌,因而“信、达、雅”只能是相对的。

  有时“信”虽然达标,而“达”和“雅”却有所不达,有所不雅。于是便出现了“信、达、雅”三标准之主从关系的争论。时至今日,争论仍在延续,焦点无非集中在翻译究竟应以“直译”还是“意译”为本的问题上。

  其实,“信”、“达”、“雅”作为衡量笔译作品质量之优劣的三条标准,是一个互为依存、缺一不可的整体,片面强调“直译”或“意译”的孰主孰辅是无意义的。一篇上乘的译文从内容到形式都应忠实反映原文的内容和形式,都应被译文的读者所感知和理解。

  译文的内容、精神和风格不可顾此失彼,应该基本做到“信”、“达”、“雅”。任何刻意的直译或意译行为,单方面地求“信”、“达”、“雅”中的某条标准,严格说来都不是真正意义上的翻译,而是“改译”或“编译”。

  至于口译的标准,套用笔译的“信、达、雅”三原则是恰当的。口译不同于笔译,口译的“现时”、“现场”、“限时”的特点决定了口译的标准有别于笔译的标准。衡量口译质量的基本标准应该是“准确”和“流利”。

  首先,口译必须“准确”。不准确的口译可能是“胡译”,可能是“篡译”,也可能是“误译”,是不能容忍的。准确是口译的灵魂,是口译的生命线。准确要求译员将原语这一方的信息完整无误地传达给目标语的那一方。

  具体说来,口译的准确涉及口译时的主题准确、精神准确、论点准确、风格准确、词语准确、数字准确、表达准确、语速准确以及口吻准确等方面。归根结底,准确的译语应该同时保持原语的意义和风格。准确的口译不仅是双语成功交际的保障,而且也是译员职业道德和专业水平的集中体现。

  准确的口译不仅体现了译员对交际活动的尊重和负责,而且也体现了译员对交际双方的尊重和负责。必须指出,我们所讲的准确性并非是那种机械刻板的“模压式”口译或“盖章式”口译。例如,对原语者明显的口吃,不可妄加模仿。如法炮制说话人的语疾不是忠实翻译,而是人身侮辱。对交际一方过快或过慢的语速、明显的口误或浓重的口音,译员也不可模压炮制,鹦鹉学舌般地如数传递给另一方。

  “流利”是译员必须遵循的另一大标准。译员在确保“准确”口译的前提下,应该迅速流畅地将一方的信息传译给另一方。如果说“准确”也是笔译的基本要求,那么“流利”则充分体现了口译的特点。口译的现场性、现时性、即席性、限时性、交互性等因素要求口译过程宜短不宜长,节奏宜紧不宜松。口译是交际工具,工具的价值在于效用和效率。

  工具首先得有效用,否则就不成其为工具,但有效用而无效率(或低效率)的工具决不是好工具。那么,如何来衡量口译的流利程度呢?口译的流利程度包括译员对原语信息的感知速度和解析速度,及其用目标语进行编码和表达的速度。

  通常,口译时译员对母语信息的感知速度和解析速度快于对外语信息的感知速度和解析速度,同时用母语编码和表达的速度也快于用外语编码和表达的速度。


上一篇: 合同翻译要注意哪些 下一篇: 高品质陪同口译一天多少钱

猜你喜欢:

  • 日语翻译的收费标准
    日语翻译的收费标准
      说到日语翻译我身边很多朋友都在从事日语翻译,也不是说这个翻译有多么赚钱以及高薪而是我的朋友给我讲他们从中能学习到很多外国友人的一些生活上的方方面面,从中可以获得 ..

    2019-04-24-09:56:53

    阅读更多
  • 商务口译需具备哪些基本条件?
    商务口译需具备哪些基本条件?
      商务口译需具备哪些基本条件?随着中国全球化的迅猛发展,国际性的商务交流变得越来越频繁。商务口译就起着非常重要的沟通作用。想要成为一名出色的商务口译员,语言功底必 ..

    2019-04-24-11:07:19

    阅读更多
  • 证件翻译的具体收费标准
    证件翻译的具体收费标准
      证件翻译对于目前这个社会还是比较流行的因为要涉及到出国留学或者外国人来中国留学等等,这就需要有证件的一些基本翻译,而这些翻译恰恰就需要有翻译公司来做这种比较专业 ..

    2019-04-24-01:30:00

    阅读更多
  • 笔译是如何进行计费的
    笔译是如何进行计费的
      做笔译这么多年,小编认为笔译最大的问题就是掌握真实,把握全局的阅读性,不能以偏概全一定要真真切切做到万无一失,而且要告诉对方你做的就是最合理的,并且能够完全复现原文本 ..

    2019-04-24-02:56:11

    阅读更多
  • 翻译英文简历要注意的地方
    翻译英文简历要注意的地方
    由于出国或者其他原因的需要,人们需要将自己的相关证件进行翻译,这种需求的增多也瞬间带动了翻译公司的火爆。不过,人们在翻译过程中也发现一些问题和疑惑,例如英语简历翻译的标准是什么,什么样的翻译才算有效,翻译后的证件格式与原件不符怎么办等等。为了能够帮助这些消费者解除疑惑,今天专业翻译公司就来简单了解一些英语证件翻译过程中常见的一些问题。 ..

    2019-04-25-10:03:50

    阅读更多

免费咨询

  • 笔译: 翻译咨询
  • 口译: 翻译咨询
  • 咨询: 翻译咨询
  • 证件: 翻译咨询
  • 010-82561153
  • 010-82560163
  • 18500873478
  • 扫一扫微信咨询