首页 > 资讯

中英文对照翻译的常见知识

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-06 10:49:27  编辑人员:

简介:  说起英文是我们做议员或者非议员人最了解的一门外语,由于从小就会接触英文,而且目前这个社会小孩子刚刚1岁多就开始接触了,所以并不稀奇,但是就是这么一种常见语言其实还有

  说起英文是我们做议员或者非议员人最了解的一门外语,由于从小就会接触英文,而且目前这个社会小孩子刚刚1岁多就开始接触了,所以并不稀奇,但是就是这么一种常见语言其实还有很多小窍门,你如果想深入那你必须得有自己的理解能力,下面中慧言小编伽伽给大家说道说道。时常听到这样的论调,说翻译本如果不印出原文,则不妨译得灵活些;如果是中英对照(或中法对照、中日对照,总之原 文与译文同时列出),则必须译得跟原文贴切,不能太活。

中英文对照翻译的常见知识

  这番话的原意,大概是说来“保护”译者的,惟恐中英对照时,读者可以逐字检查,看看译者译得是否“准确”。基于这种论调,我们可以看到许多大陆或海外出版的中英对照译本,可 真是循规蹈矩,不敢走出原文的框框半步。原文的复数,如 teachers, students,workers,中文必定加“们”字;原文的副词有 ly的地方,中文必定译成什么什么“地”;原文的句子结构及次序,译文里绝对不敢稍有更改。譬如说一封求职信,英文一开 始可以说:"With reference to your advertisement for an ac countant ,I would be grateful if you would send me further de- tails and an application form.”接着,再介绍自己的履历。

  一封中文的求职信却绝对不会这么写。我们一开始,大概会先说:“敬启者,本人为合格会计师……”到了最后,才说“请惠寄申请表格一份为荷”。间题是在中英对照的课本中,到底这封信的中译部分,该按英文原文的次序排列印刊呢?还是按 照中文的惯例排列?

  小编认为答案很简单,因为印行中英对照的书刊,目的不外有二: 一是帮助读者学习英文,中文翻译译文是用来协助读者了解原文 的,因而有辅导的作用;二是要强调译文的准确可靠,因而列出原文以兹对照,所以英文有参考的作用。不论是哪个目的, 印刊的译本,必须是纯净道地的中文。

  一篇貌似忠于原文,其实不合中文语法或惯例的译文,是不能叫人心满意足的。有人也许以为,中英对照的英语教科书中,万一译本句子次序改 了,或词类转变了,读者就无所适从。这种说法,未免低估了读者的智力,以为读者都是白痴。只怕这种中英对照的书,不但 没教好英文,还害人学坏了中文。

推荐新闻
领导人讲话如何更准确的翻译?

  领导们或者是一些领导人在出席一些会议的时候,都会或多或少的去带一些翻译过去,这样的话就不会在交流沟通上出现一些不必要的麻烦,比如听不懂意思,看不懂行情,翻译在这个时候……

时间: 2019-05-05-05:05:44
同声传译都用到哪些设备?

  做同传的同行们应该都了解过,做这个你不准备一些设备器具当然是无法完成这项工作的,任何行业肯定是有设备帮忙会解决很多事情,从效率上以及空前绝后的处理上都会是一个可见……

时间: 2019-05-05-05:08:06
日语翻译要掌握哪些基本功

  做日语翻译没点基本功怎么能行呢,所谓的基本功都包含些什么,我估计在座的各位都不是特别清晰明了,接下来中慧言小编会结合常年积累的成功经验总结一下,当时我的几个合作朋友……

时间: 2019-05-05-05:32:21

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383