首页 > 资讯

汉语译成英语有哪些显明的特点

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-06 16:08:22  编辑人员:中慧言翻译

简介:  汉语翻译成英语从广义上讲没有人不明白什么意思,但是这种翻译有什么特点让人明白的更加深刻呢?之前有人讲某某教英语很牛B,但是指是语法和口语还过得去,真正要领会真谛还是

  汉语翻译成英语从广义上讲没有人不明白什么意思,但是这种翻译有什么特点让人明白的更加深刻呢?之前有人讲某某教英语很牛B,但是指是语法和口语还过得去,真正要领会真谛还是要踏踏实实的从最初的心走进英汉互译的世界里。都说汉语是最博大精深的一种语言,汉语的特点是不容易被摸彻底的,因为所蕴含的含义实在是太多了。汉语和英语一样,也是有非常多的语法,如果不掌握汉语和英语的语法知识,是不能准确的,正确的翻译英语,同时还需要掌握两者的特点,这样才能正确翻译,下面中慧言翻译公司来介绍一下专业翻译英语的特点有什么?

汉语译成英语有哪些显明的特点

  汉语翻译成英语

  汉语是话题比较明显的一种言语,它突出的是话题而非主语.在句子中,话题是所谈论的对象,而其余部分是对话题的评论。句子结构不依赖于主语、谓语、宾语的顺序出现,而是依赖于词序和信息单元,先提到话题,然后是对话题的评论.

  汉语的重要特点:

  (1)被动语态不是非常重要,没有宾语变主语这种形式,动作的承受者如是谈论的话题,则可直接做主语。

  (2形式上的主语不存在,因为话语显著语言不考虑有没有主语,只考虑话题。.

  (3)主语不单单只有一个也可以有两个,有时候一个是话题,一个是主语。例如“那棵棕桐树(话题),叶子(主语)真大”。

  (4)无主语也可以,还可以是名词、动词、形容词等。

  英文的主语较明显,主谓结构是句中最基本的,它的句法以主谓结构为中心,如果有宾语或补语成分,可在主轴线上延伸;定语及状语成分则以枝极的形式构成分支线,并通过关联词与主轴线相接。

  英语(主语显著语言)的特征:

  (1)主语一定要有,且主语只能是名词或名词性质的词或短语。

  (2)在语法上主语控制全句,其他成分在性、数、时态等方面须与主语保持一致。

  对主语显著语言和话题显著语言的区别研究,对翻译具有重要的指导意义,要克服两种语言的差异,不能照搬照译原文中的主谓结构,以求译文符合译人语的习惯。

  专业翻译英语的时候,要看原文的意思,来分清英文句中的主体,再进行相应语序的调整。

  要想学好英语翻译,了解英语和汉语的特点是必须要做的事情,上面给大家介绍的特点只是一小部分,可以说是冰山一角,我们在平时的学习中,一定要善于观察翻译方法,积累相应的专业英语翻译经验,长期坚持下去,才可以达到我们想要的目的。

推荐新闻
陪同翻译的几点要求

  做陪同翻译是非常高大上的经常要跟随一些比较有头有脸的人物,在这种场合下你作为议员就要有些自我表现感觉良好的层面在里面。陪同议员从穿着打扮上要得体大方给人一种舒……

时间: 2019-05-05-06:02:32
商务合同翻译要做好哪几点?

  商务合同在进行翻译的时候切记不能急与求成,一定要以客户的要求来做,并且完完全全的根据实际样本出发做到本质上的同样落实,在这个年代质量品质是关键,做合同翻译也是如此。……

时间: 2019-05-06-09:34:54
中英文对照翻译的常见知识

  说起英文是我们做议员或者非议员人最了解的一门外语,由于从小就会接触英文,而且目前这个社会小孩子刚刚1岁多就开始接触了,所以并不稀奇,但是就是这么一种常见语言其实还有……

时间: 2019-05-06-10:49:27

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383