首页 > 资讯

翻译公司做笔译的常用技巧

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-10 09:54:08  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  翻译公司做笔译都有自己一套合理的技巧在使用,如果没有技巧肯定会损失很多的时间,如果掌握一些好用的技巧,你在做客户的笔译项目时会变得非常轻松,然后这些技巧小编只能告诉

  翻译公司做笔译都有自己一套合理的技巧在使用,如果没有技巧肯定会损失很多的时间,如果掌握一些好用的技巧,你在做客户的笔译项目时会变得非常轻松,然后这些技巧小编只能告诉你们,能不能掌握还要看你们自己能不能更好的运用起来。笔译是翻译中的一大模块,也是翻译的基础,通俗的说就是一种文字翻译,可能很多人会认为相比口译来说笔译是很简单的,但往往看起来简单的事并不像表象上呈现的那样容易做好,从表面看笔译就是能够看着文本逐字逐句翻译出来就达到要求了。

翻译公司做笔译的常用技巧

  笔译实际上则不然,汉语的特点是强调整体性而外文的特点是所以句子都必须符合主谓结构形式,由于这些语言特点的差异在笔译翻译过程中要让译文符合其语言特点,这就需要在长期的翻译过程中积累经验提高自己的翻译水平,那中有哪些技巧可以帮助更好的符合外语的表达方式呢?下面就来告诉大家笔译翻译中的小技巧:

  1、学会运用词性转换

  笔译翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等等。

  2、灵活将句子层层解压

  笔译翻译过程中,往往有好几个从句或者好几个形容词和介词词组结合起来的结构较为复杂的句子,这往往是难点所在。对此,应采取层层分解亦即庖丁解牛的办法,将貌似庞然的大物玩弄于指掌之中。

  3、正确的增减或重复使翻译更完美

  出于语言本身行文特点之需,有的话语结构比较罗嗦,而翻译成目的语的时候,又没有必要,反之亦然。若要体现结构的严谨和节奏的完美,翻译实践中,有必要对有些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。

  4、学会正确运用直译

  直译就是按照文字的字面意思直接翻译过来,在翻译过程中可能会出现特殊的词汇,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。

  5、同义习语间可以相互借用

  两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。笔译翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。

  以上就是笔译翻译中的一些小技巧,无论是笔译翻译还是其他翻译都需要经过长期的经验积累才能够总结出一些技巧所在,更好的运用在实际操作中,这些小技巧都是常用的,如果能掌握好这些,就已够一般的需要了,当然这也不足以完全做好笔译翻译,对笔译而言是需要经过自己长期积累,琢磨才能够慢慢学会的。

  是国内领先的专业机构,在全国20多个省据建有分公司及办事处。专心致力于翻译及相关业务,可译英语、法语、德语、韩语、日语、西班牙语等90多种语言。公司拥有资深专业化的翻译队伍,经验丰富的管理团队。如需专业的笔译翻译可以放心交给中慧言翻译公司。

推荐新闻
翻译的语言心理学解析

  翻译语言是一门非常有趣的事情,小编当年做翻译也是吃了不少苦头,但兴趣让我爱上了做翻译,加上翻译也能给我带来丰厚的价值,让我从做翻译到现在有了车有了房子,生活也是美美的……

时间: 2019-05-09-02:19:44
科技术语翻译要符合哪些技术内容

  科技如此进步也离不开信息互通,当一个地区研发出一种新的技术,会有区域合作的通过谈判等互换技术进行提升自己的科技,那么两个不同的国度才能有技术的交流,这就需要有这方面……

时间: 2019-05-09-03:25:52
专利翻译基本要求有哪些

  专利这个东西可是有代表性的证明,在全球都认可的一个证明,一般有什么发明或者新的创意或多或少都会去为了直接去申请专利,有了专利就不需要再被别人抄袭了,而且专利的好处也……

时间: 2019-05-09-03:37:32

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383