首页 > 资讯

工程翻译议员和企业要注意些什么

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-15 17:15:22  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  工程翻译在翻译行中的占比也是不小的,别看是建筑工程其中要翻译的点还是挺多的,工程师施工员造价员他们都能看懂你这些才是王道,那么做这类翻译企业该关注哪些点,议员又要保

  工程翻译在翻译行中的占比也是不小的,别看是建筑工程其中要翻译的点还是挺多的,工程师施工员造价员他们都能看懂你这些才是王道,那么做这类翻译企业该关注哪些点,议员又要保证质量注意那些问题呢?工程技术解释属于现场解释,属于技术解释。工程翻译要求非常高的解释质量精度。在工程项目中,工程翻译员以书面或口头形式为中外双方的交流和沟通提供语言支持,从而达到有效沟通的目的。那么接下来就让我们中慧言翻译公司的小编来告诉您工程翻译口译的注意事项。

工程翻译议员和企业要注意些什么

  1、工程翻译的准确性和完整性

  对工程翻译要求准确性,这是最基本的要求,指的是意思准确无误,选词用语恰当合适,对于明显具有不同感情色彩的词汇,要进行深究以选用正确词汇,做工程翻译来不得半点虚假和错误,完整性则指的是对于译出的内容,不可以随意添加讲话者原本没有的内容,不仅要求译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒,还要求译员功底深厚,双语基础扎实,并且不断学习充实自己。

  2、工程翻译口译的及时性

  工程翻译员对口译转换活动要及时做出调整,演讲者说完话之后,两至三秒的时间,译员将译文译出。这涉及到译员的瞬间记忆能力,事先与中外双方沟通一下,让双方尽量避免说话不停顿。如果有必要,译员需携带笔记本,做笔记以辅助翻译。当然,随着翻译能力的不断提高,可以持续翻译的时间也应当不断延长。

  3、工程翻译口译的清晰性

  工程翻译需要注意些什么

  工程翻译口译员声音清晰,不可带有方言和口音。由于中外双方来自不同地域,不同国家,无论是中文还是英文,双方讲话不可避免地带有地方口音,译员不但要听得懂,更要用清晰的标准发音翻译出来。英译中自然要使用普通话,中译英也应尽量使用标准的国际音标发音。

  4、工程翻译口译的简明性

  在讲话者没有故意含糊其辞的前提下,口译员话语简洁明了。商务会谈时经常遇到此类情况,有时讲话者不想回答对方的问题,或者故意回避,会故意含糊其辞,甚至答非所问。而工程翻译则讲究的是现场出现的有关工程的相关语言句子和词汇,简明扼要。

推荐新闻
翻译公司翻译员的资格要求

  翻译公司如此之多,有没有好的议员加入是对翻译公司更重要的一点,虽然市面上可能存在一个议员就职于多家翻译公司,但是我们要清楚跟公司签约就会有保障,客户满意度也会因为这……

时间: 2019-05-15-10:26:31
议员如何提升翻译质量确保翻译的高保真

  议员如何提升翻译质量确保翻译的高保真,翻译这种事情说的夸张一点两个人翻译的结果都未必能一样,毕竟是语言类的范畴,只要是做到意思一致能够接近原意的表达出来,别歪曲了事……

时间: 2019-05-15-11:33:40
翻译公司的工作人员应具备哪些素养

  做企业做公司员工的人格面貌是非常重要的,员工素养直接代表了企业的形象,尤其是做翻译公司议员们的职业素养相当关键,对客户的保密情况以及对待客户的翻译项目的责任心以及……

时间: 2019-05-15-11:33:50

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383