在线报价 010-82561153
首页 > 资讯>中译英翻译的实用技巧分享

翻译资质

  • 中国翻译协会

  • 营业执照


中译英翻译的实用技巧分享

优惠

文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-05-17 17:15:39  编辑人员:

  中译英翻译的实用技巧大讲堂,曾经的文章中也有过几次讲解中译英的一些小技巧,这些小技巧其实还有很多,就看你自己更适合哪一种,小编跟译员们开会又了解学习了一些小知识,这些知识也整理给大家,希望能在今后的中译英上帮到更多小伙伴,在做翻译道路上更加顺风顺水在众多翻译类型中,中英互译是较为常见的翻译项目。以中译英翻译为例,下面北京中慧言翻译公司给大家介绍几种较为实用的中译英翻译方法。

中译英翻译的实用技巧分享

  1. 直接翻译法:就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义;

  而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”;

  “走狗”译成为“running dog”。由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。

  2. 同义习语借用翻译(套用)法:两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义;

  而且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。

  比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳”,英语中却有“walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。

  我们说“火上加油”,英国人则说“to add fuel to the flame”, 两者也完全一样。

  中译英翻译的实用技巧分享

  3. 意译翻译法:有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。

  例如汉语中的“落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces” 或者 “to be beaten into a mess ”。

  “乌烟瘴气”形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

  4. 省略翻译法:汉语中有一种情况,就是习语中是对偶词组,前后含意重复。

  遇到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronze” 已经足够;

  实在无需说成“wall of bronze and iron”,“街谈巷议” 在意义上也是重复的,所以译成“street gossip” 便可以了。

  5. 增添翻译法:为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。

  例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意;

  是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。

  6. 还原翻译法:一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成“with the tail between the legs”;

  “战争贩子”是英文“war-monger”的中译,“蓝图”则是“blue-print” 等。

  北京中慧言翻译公司总结的以上六种翻译法是比较常用的中译英翻译方法。

  在一些著作的翻译本中,往往还看到作者利用注释来说明习语的意义;

  因为有些习语只能在历史背景和典籍出处说明后,才能充分表明其意思, 三言两语是无法表达的。


上一篇: 口译翻译过程中六种临场突发状况处理技巧 下一篇: 文言文如何快速翻译

猜你喜欢:

  • 交替传译过程中译员要注意的方方面面
    交替传译过程中译员要注意的方方面面
      交替传译过程中译员要注意的方方面面,在天山万水的跋涉中我们在众多交替传译项目上得出了很高的参考价值意义,不是你的能力多么强翻译功底多么深厚就能把交传做好,其中的坎 ..

    2019-05-17-11:06:46

    阅读更多
  • 口译报价差异来源与哪些因素
    口译报价差异来源与哪些因素
      无论是做什么买卖什么产品什么业务,同样的产品也有不同的价格,做翻译亦是如此每家公司配备的骨干能力都不一样,搭配的业务服务条款也都各有差异,这就让翻译质量直接有了新的 ..

    2019-05-17-11:13:42

    阅读更多
  • 文档翻译的注意事项有哪些?
    文档翻译的注意事项有哪些?
      企业大大小小的文档不计其数,个人文档也不少,在你需要用它做一些跨国事情的时候就要进行相应的翻译工作,在翻译文档的时候我们要注意什么呢,首先文档在翻译的时候基本的排序 ..

    2019-05-17-11:29:33

    阅读更多
  • 日语翻译有哪些特点
    日语翻译有哪些特点
      大家都知道日语在中国是比较受欢迎的小语种,所以对于日语翻译的需求也逐渐变多,但很多并不知道,日语的翻译其实并不简单,因为他和中文的思维逻辑有些不同,语言顺序也不太一样 ..

    2019-05-17-11:52:19

    阅读更多
  • 人工翻译和机器翻译区别有哪些
    人工翻译和机器翻译区别有哪些
      翻译也在逐渐的发生着变化,从以前的人工翻译到现在的机器自动翻译,一步步的走到今天离不开科技时代的进步,以及国家为科技人才们更好的科研环境,做翻译是人工翻译好,还是机器 ..

    2019-05-17-01:46:48

    阅读更多

免费咨询

  • 笔译: 翻译咨询
  • 口译: 翻译咨询
  • 咨询: 翻译咨询
  • 证件: 翻译咨询
  • 010-82561153
  • 010-82560163
  • 18500873478
  • 扫一扫微信咨询