首页 > 资讯

商务口译训练方法汇总分享

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-21 11:23:31  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  商务口译要想掌握的熟练不妨听听小编的意见,在2年前我的一个朋友就是做商务口译培训的,他的课程我也听过很多,的确是有两把刷子,经过他的陪练方法很多议员都很快能在短时间

  商务口译要想掌握的熟练不妨听听小编的意见,在2年前我的一个朋友就是做商务口译培训的,他的课程我也听过很多,的确是有两把刷子,经过他的陪练方法很多议员都很快能在短时间内容成功的脱颖而出,不得不说我们做的这些事情归根究底就是为了服务用户的,掌握好的方法你才能让客户更加满意你的工作,做好翻译并不是一蹴而就的事情,需要长期的训练,才能熟能生巧。那么商务口译水平是如何训练的呢?下面中慧言北京翻译公司为大家总结了一些专业商务口译训练方法。

商务口译训练方法汇总分享

  1、听力与理解训练(Listening and Comprehension Training)

  在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。

  口译的关键是对原语的听和理解。这里的听与我们通常所说的“听”不同。

  译员“听到”的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴趣和不熟悉的内容;

  不仅应该“听到”信息,而且应该“理解意思”以产生目标语。因此,逻辑思维能力和理解能力对外语译员来说极为重要。

  2、记忆与笔记训练(Memory and notes Training)

  数字和“工作记忆”应该是记忆与笔记训练的主要内容。很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力;

  但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。而且,反过来讲,只有良好的记忆能力才能出色地完成口译任务。

  记忆训练不但要选择逻辑性强的短篇文章来加强学生的记忆能力,还要挑选逻辑性不强的叙述性文本来提高学生的概括能力。

  只有具备这两种能力,译员才能满足实战口译中各种情形的要求。口译笔记语速记和课堂笔记不同;

  它是一种以理解为基础的简短记录,也是一种记忆诱发机制,而不是对讲话的全部记录。

  凡是有关口译笔记的论述都不免提到口译笔记不同于速记或课堂笔记,口译笔记只是一种记忆激发手段 (MemoryTrigger);

  个人的笔记风格有着明显的特性,可以说所有的译员都有自己的笔记方法。

  我们在训练中要求他们使用自己的本子,尽可能用目的语,但也可以使用双语做笔记;

  记忆一些笔记中常用的符号、标识,强调他们不要完全依赖于笔记,而主要要靠脑子,要记住源语的顺序。

  笔记用于缓解和加强记忆,而且能促使目标语对原语意思的再现。数字在商务口译中是至关重要的;

  因为一个简单的数字对商务谈判的成功和谈判各方的利益有直接的、相当大的影响。

  一个商务口译译员能否熟练地掌握数字翻译是评判其是否合格的重要标准。

  3、小组传话 (ChineseWhispers)

  一般在口译训练中都首先要求学生进行复述训练( Shadowing / Parroting);

  “ 但在实际口译实践中很少会遇到‘ 一字不漏地进行复述 ’ 的情况 ” 。

  所以在实践中设计了 ChineseWhis pers的操练方法,让口译人员开始以 3 - 4人,继而以 6 - 8人或 10 - 12人为一组进行操练。

  这是口译技巧训练采用的有效方法。

  4、短文记忆 (Recitati on)

  这是一个快捷有效的方式,主要通过精选一些有关商务专业知识的段落或短文;

  要求这些内容有连贯性,让口译人员在练习记忆框架的同时,学习到商务英语多方面的知识。

  5、外语自语 ( Solil oquy)

  为了使口译者能流利地说外语,口译人员平时应该用外语自语,想到什么讲什么,看到什么说什么;

  可以形容眼前每一样事物,回忆以前所发生的事情,内容也可以随着自身水平的提高而不断加深。

  这不但在操练20至30次以后会使译员感到外语口语流利许多,而且最终能培养他们的外语演讲能力。

  6、一句多译训练 ( Paraphrasing)

  英语口译为汉语,即外语译为母语不同于母语译为外语。假如源语为母语,译员对于其听力和记忆往往不会有太大的问题;

  问题便存在于表达上。可以在口译训练中专门列出几讲操练一句多译;

  要求他们不要满足于一种本翻译方法,而要根据句子本身的不同情况尽量多地进行表达。

  总之,翻译人员不仅仅需要拥有扎实的中外文基本功,还要对中外的文化有比较深入的了解;

  进一步说,就是不仅了解我国的国情,还了解外语国家的国情。同时翻译还应具备某一领域的专长;

  如:金融翻译,医学翻译、法律翻译等。因为翻译的资料多种多样,只有发挥自己所长,才能充分保证稿件质量。

  所以如果有志于从事翻译的朋友还是要多学习一些其他的专业知识。

推荐新闻
汽车广告翻译需要注意以下四点

  对于很多汽车销售企业来说,进口或出口的汽车在做广告时都是需要进行广告翻译的,广告翻译不同于其他领域翻译,不仅要忠于原文,更要很好的表现出广告本身想要表达的意境和情感……

时间: 2019-05-21-10:17:53
印第安语翻译价格为何如此高

  印第安语的翻译报价的确在市面上属于高的范畴,为什么这个语言翻译价格这么贵,换个角度想想其实很正常不过,这门语言受众比较少,接触这方面语言的人也不多,能够完美做印第安语……

时间: 2019-05-21-10:38:55
如何才是真正的职业翻译

  做一名职业翻译的几个标准点,从初级翻译开始我们就要有标杆有目标,在有了自己翻译的阶梯型目标的时候,根据目标制定一系列的方案让自己能够快速提升,在提升过程中一定反思自……

时间: 2019-05-21-10:46:30

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
772114199