首页 > 资讯

选择商务陪同口译翻译公司-你必须知道以下几点注意事项

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-22 11:46:16  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  选择商务陪同口译翻译公司-你必须知道以下几点注意事项:每一个商务陪同口译的译员都是从零开始学习,每一个人都是从每一次陪同口译吸取经验,来提高自己的陪同口译技能,我觉

  选择商务陪同口译翻译公司-你必须知道以下几点注意事项:每一个商务陪同口译的译员都是从零开始学习,每一个人都是从每一次陪同口译吸取经验,来提高自己的陪同口译技能,我觉得口译虽然是一种应用技能。但是它的习得是有科学体系的,不是说句记笔记就马上能记笔记的,记笔记也只是辅助,脑记才是基础。一般职业译者,脑记笔记的比例大概是7:3,完全听懂、理解、短时的基础上,笔记(并非速记)发挥的是提醒的作用,就好像你会骑车,可以松开手骑,但是依然时不时要用手握把,在交替传译中,脑记就是骑车,笔记就是握把。 口译它本身是个学科,不是随随便便哪个人都能不经训练就上手的。今天给大家说说选择商务陪同口译翻译公司-你必须知道以下几点注意事项:

选择商务陪同口译翻译公司

  作为一名商务专业陪同口译人员,需要了解在商务陪同口译过程中的一些注意事项。作为中慧言翻译公司资深口译译员,在此详谈一下商务陪同口译注意事项你了解多少:

  (1)不管是新手还是老手商务陪同口译译员,在进行陪同项目之前,请务必认真准备,熟悉需要翻译的内容,思考可能涉及的相关领域等,可以说准备不充分、翻译不流畅是口译员的大敌。

  (2)口译译员应该比客户提前15-20分钟到达,无论如何不应迟到。如果遇到堵车或特殊情况耽误的情况下,务必打个电话解释一下。如果是既迟到又联系不上译员的情况,比较挑剔的客户可以当场要求换人。

  (3)跟坐在厢子里的同声传译不同,大部分陪同翻译项目都是需要露面的,所以应该需要注意着装,不能随便搭配,邋遢出场,作为陪同翻译人员,可能需要跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。

  (4)陪同翻译应该要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,客户既然雇佣你并支付一天的费用,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。比如:客户看不懂菜谱、找不到洗手间、想要什么东西时,翻译都应该主动上前询问是否需要帮助。

  (5)中国人一般都会认为“提钱伤感情”,而外国人则主张公事公办。如果客户坚持付费,一定要说好是一次性付费还是按天付费。如果遮遮掩掩不敢明说,吃亏的还是自己。

  (6)一般情况下,翻译公司都会在任务结束后一个月内将费用打到账户上,所以除了事先说明是客户当场付费,否则很少有在一周之内费用到账的情况。永远不要抛开介绍人直接联系客户。就算介绍人允许你这样做,你也应该不时汇报一下该项目的情况和进展,否则会给人留下一种“不懂事”或“忘恩负义”的不良印象。另外就是如果口译项目是别人介绍的,收到钱后一定要通知介绍人一声,介绍人不求你对他感恩戴德,但起码应尊重人家的知情权,而且特别是因为中间出现任何问题,往往还需要介绍人出面帮你解决。

  培训商务陪同口译译员的记忆方法

  刚刚有译员发邮件给我,让我介绍一下如何提高商务陪同口译记忆的方法,关于这个问题,在我以前的培训商务陪同口译译员的时候曾经写过关于商务陪同口译记忆方法。

  一、信息视觉化和现实化训练:这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。

  二、逻辑分层记忆训练:通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采用“复述法”的步骤进行。

  (1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌握在1至5分钟之内。

  (2)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽量用译语记忆。

  (3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。

  (4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因。

  (5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求。

  (6)整个过程中不允许记笔记。

  三、数字记忆训练:在商务陪同口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。下面是训练数字短时记忆的“数字广度”训练。

  练习一:顺背练习.把数字按照3~9位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组3位数字开始,练到两组9位数字。练习时不得记笔记。

  练习二:倒背练习.方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。

  【温馨提示】如果您有商务陪同口译翻译需要,可以随时于我们在线客服联系或拨打我们的服务热线:010-82561153。

推荐新闻
翻译公司对同声传译译员的要求

  翻译公司在招聘译员的同时也会根据岗位选择能力不同的员工,当选择同声传译译员的时候要求就会相对高很多,首先你的个人素养怎么样,在这方面的道义深不深,接触过多少个类似于……

时间: 2019-05-21-03:35:30
同声传译基本原则和行业规范

  同声传译做为翻译行业中的一匹独角兽,一直以来都是扶持翻译公司业绩增长的一个点,同声传译有着自己的基本原则以及行业规范,任何译员都不能抵触这些问题,以往也经历过几个这……

时间: 2019-05-21-04:59:14
翻译注重灵活性与原则性

  翻译是一个有明锐反应的人才能长久去做的事情,一个的灵活程度直接会制约今后在翻译这条道路上能不能走的通顺,我身边就有这样的例子,之前一个译员,他特别吃苦,但是总是会有个……

时间: 2019-05-22-10:04:03

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383