首页 > 资讯

口译翻译译员通常做笔记时需注意什么?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-05-31 14:34:14  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  口译翻译译员通常做笔记时需注意什么?我们都知道译员做笔译是伤神费力,不仅要听对准还要及时记录并且翻译,这个阶段是非常考验急速反应能力,这就验证了,笔译是一项费力不讨

  口译翻译译员通常做笔记时需注意什么?我们都知道译员做笔译是伤神费力,不仅要听对准还要及时记录并且翻译,这个阶段是非常考验急速反应能力,这就验证了,笔译是一项费力不讨好的事情,做好要注意些什么呢?众所周知,口译翻译译员最重要的两个技能就是对讲话者语言的感知能力和对信息的记录能力,所说的就是口译过程中重要的笔记,北京翻译公司专业口译译员与大家分享有关口译翻译笔记过程中需要注意的事项。

口译翻译译员通常做笔记时需注意什么?

  口译翻译在做笔记时需注意什么?

  口译笔记功能分为两点:

  (1)辅助短时间的记忆,避免出现遗漏的现象;

  (2)对语句进行快速的调整。所以在短暂时间当中进行笔记有很多需要注意的地方:

  口译翻译在做笔记时需注意以下几方面:

  1.找重点

  注重要点记录,口译译员在笔记过程中,要找到重点进行记录,对于讲话者所提到的地名、人名、数字、组织机构、逻辑关系进行详细记录,避免出现前后不统一的现象。

  2.精准

  口译笔记要做到快速,精准,字迹不能潦草,不然回看很可能自己也看不清。

  3.用语习惯

  还要培养自己的习惯,笔记可以使用来源语,也可以是目标语言,选用自己最习惯的方式,只要能够保证在翻译的过程中能够流利的表达。

  4.缩略词的使用

  缩略词的使用对笔记有很大的帮助,能够提升速度,比如 Co(company), std(standard)等

推荐新闻
诗歌翻译有哪些技巧和注意事项需要重视的

  诗歌伴随我们成长,在我们很小的时候就开始接触诗歌,其中有很多是中国的有一些是国外的,那么这些国外的诗歌如何在国内流传呢,那么就需要翻译,翻译而且还不能太过死板,要有诗歌……

时间: 2019-05-31-10:35:37
医学英语翻译译员们都得提高警惕

  医学英语翻译译员们都得提高警惕,医学领域非同小可,他牵连着一个国家的医疗技术成长以及人们在就医看病的时候能够有更好的归宿感,救死扶伤是医学的高境界,翻译医学我们译员……

时间: 2019-05-31-11:22:27
通过什么途径选择口碑好的翻译公司?

  通过什么途径选择口碑好的翻译公司?说起好口碑当然是要从一个公司的整体面貌,以及这个公司对外的一种影响力的挂钩体现才能充分从这其中走出一条好的方向,翻译公司也是如……

时间: 2019-05-31-01:26:02

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383