首页 > 资讯

译员在做法律翻译的同时要掌握哪些小技巧

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-06-12 09:28:58  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  译员在做法律翻译的同时要掌握哪些小技巧,法律翻译我们都清楚是一项非常艰巨的任务,他跟其他翻译不同,不能有丝毫误差,法律是神圣的如若你有所翻译保留或者翻译不恰当之处,你

  译员在做法律翻译的同时要掌握哪些小技巧,法律翻译我们都清楚是一项非常艰巨的任务,他跟其他翻译不同,不能有丝毫误差,法律是神圣的如若你有所翻译保留或者翻译不恰当之处,你想想会给你带来那些不良的后果和影响,众所周知,法律是一个需要清晰逻辑思维的领域,对于法律条款的理解与记忆是需要技巧的,要求颇高。法律翻译也不例外,除了精通英语和中文外,还需要贯通法律翻译技巧。中慧言翻译公司为大家归纳了以下几个翻译技巧。

译员在做法律翻译的同时要掌握哪些小技巧

  1、词义变换

  在正常的情况下,在将原文翻译成译文时,译者只需按照原文中各个词的词典含义就能准确而地道地把原文翻译成译文。

  2、法律翻译之语序调换

  译文语序和原文语序并不完全一致,所以在将原文翻译成译文时,必须调整一些语序,以使译文符合译文语言的表达习惯。在调整语序时,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达。

  3、法律翻译之增词

  中国人和西方人的思维方式不同,所以在表达同一事物或概念时,可能会用不同的词或短语。所以在将中文翻译成英文或把英文翻译成中文时,就有可能要增加一些词,以便符合中文的表达习惯。

  4、法律翻译之省略

  中西方人士的思维方式不一样,对表达同意事物或概念所用的词也不一样。所以,向增词技巧一样,在翻译法律语言时,有时也需要减词。减词的方式有很多;可以把介词省略,也可以把位于动词省略,甚至可以把一个从句省略。

  5、法律翻译之宾语从句

  在法律翻译中,宾语从句的翻译相对来说比较简单。一般来说,按照原文的顺序翻译就可以。但是有时也需要根据上下文的意思,把主句谓语和从句分开就行。

  6、法律翻译之定语从句

  英文定语从句是翻译中的一个难点。在法律翻译中,英文定语从句也是一个难点。一般来说,对定语从句的处理方式一般有二种方式:第一种,在定语从句被翻译过来后,把它放在修饰词的前面,此种方式为最常见的方式。

  7、法律翻译之状语从句

  由于法律语言逻辑性很强,所以作者在写法律语言时一般都表现处比较明显的逻辑关系。而逻辑关系比较常见的表现方式是状语从句。英语中的状语从句一般包括条件状语从句、转折状语从句、时间状语从句、因果状语从句等。

  中慧言翻译公司是一家专业法律法规翻译公司,我们精挑细选出精通法律法规并有着多年法律法规翻译经验的优秀译员担当;对于笔译我们要求态度严谨、措辞精准、逻辑清楚,确保法律法规文件翻译质量。对于法律法规口译我们更是有大批专业从事法律法规会议、诉讼仲裁翻译的翻译的译员,无论是口语的熟练程度还是译员的专业术语都达到一流的水准。中慧言翻译公司的译员不仅有着优秀的翻译水平,而且有着深厚的法律法规行业背景和丰富的法律法规翻译经验;确保每个法律法规翻译项目的质量,公司致力于为每位客户提供专业、快速的法律法规翻译服务。

推荐新闻
IT翻译常见的基本要求

  今天我们说说IT翻译常见的基本要求,IT行业在目前市场行情来看,还是比较吃香的由于IT行业工资高,也使得很多人一股脑的扎根于IT行业,那么做IT 项目引入到国际上就需要进行翻……

时间: 2019-06-11-02:05:32
北京专业展会翻译公司

  展会小编也见的多了,也参加过各种奇形怪状大大小小的展会,做过的翻译也不计其数,展会通俗点说就展出一类或多类同样的产品,吸引用户曝光品牌形成购买或者其他的一种形式,展会……

时间: 2019-06-11-04:45:59
出国旅游签证需要翻译的材料有哪些?

  出国旅游签证需要翻译的材料有哪些?出国小编也想出国,只可惜家里人不愿意,觉得出去回来一趟又得等好久,而且国外的治安并不怎么样,所以就留在国内好好赚钱养家就行,说起签证……

时间: 2019-06-11-04:56:43

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383