首页 > 资讯

做工程英语译员需要哪些要求

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-06-20 18:28:58  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  工程英语译员有什么要求?关于翻译的分类,从狭义上面讲,要根据翻译服务对象的不同分为文学翻译、科技翻译、政治翻译、工程英语翻译等,然而工程英语翻译从翻译这一大

  做工程英语译员需要哪些要求?关于翻译的分类,从狭义上面讲,要根据翻译服务对象的不同分为文学翻译、科技翻译、政治翻译、工程英语翻译等,然而工程英语翻译从翻译这一大行业中分化出来,形成了一个活跃在世界各地的新兴工种,工程英语翻译是指引进国外设备和技术或者出口国内设备和技术,工程项目之中,翻译人员以书面或口头的形式为中外双方交流和沟通提供语言支持,以达到有效沟通的目的。但是这也似的工程英语翻译译员在做口头翻译时有了翻译标准,中慧言北京翻译公司为大家介绍,工程口译员的翻译标准:

做工程英语译员需要哪些要求

  做工程英语译员需要哪些要求?

  工程口译六个翻译标准如下:

  1、工程英语翻译译员的准确性

  这是最基本的要求,指意思准确无误,选词用语恰当合适,尤其是明显具有不同感情色彩的词汇。做翻译容不得半点虚假和错误,这就要求译员功底深厚,双语基础扎实,并且不断学习充实自己。

  2、工程英语翻译译员的简明性

  话语简洁明了,当然这是在讲话者没有故意含糊其辞的前提下。商务会谈时经常遇到此类情况,有时讲话者不想回答对方的问题,或者故意回避,会故意含糊其辞,甚至答非所问。此时译员只需直接译出即可,听者会明白其中的玄机。

  3、工程英语翻译译员的完整性

  不但指完整译出讲话者的话语,译文不可缺少原话的内容,更要注意不可以随意添加讲话者原本没有的内容。这需要译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒。不过这个“完整”是指特定环境下的完整。很多时候,讲话者说出一些话,但并不希望告诉对方,一般情况下讲话者会明确告知译员哪些话不需翻译。有时译员会听到讲话者说出一些有伤风雅或者不利双方关系的言语,而且并没有告知译员是否翻译,这个时候译员可以稍微停顿,询问一下讲话者是否将其译出。

  4、工程英语翻译译员的通顺性

  译文语句通顺,符合译入语日常用语习惯,不可出现翻译腔。

  5、工程英语翻译译员的清晰性

  译员声音清晰,不可带有方言和口音。由于中外双方来自不同地域,不同国家,无论是中文还是英文,双方讲话不可避免地带有地方口音,译员不但要听得懂,更要用清晰的标准发音翻译出来。英译中自然要使用普通话,中译英也应尽量使用标准的国际音标发音。

  6、工程英语翻译译员的及时性

  口译转换活动要及时,讲话者说完话之后,两至三秒的时间,译员必须开口。这涉及到译员的瞬间记忆能力,事先可与中外双方沟通一下,让双方尽量避免说起话来不停顿,最好一到二分钟内。如果有必要,译员需携带笔记本,做笔记以辅助翻译。当然,随着翻译能力的不断提高,可以持续翻译的时间也应当不断延长。

推荐新闻

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386