首页 > 资讯

会议翻译主要的翻译方式?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-08-19 17:42:54  编辑人员:

简介:  会议翻译一般来说就是口译,而口译方式主要分为交替传译和同声传译两大类。这两大类都惯用于各种会议中。
  交替传译又称接续口译或即席口译,简称交传,指的是译员等讲话

  会议翻译一般来说就是口译,而口译方式主要分为交替传译和同声传译两大类。这两大类都惯用于各种会议中。


  交替传译又称接续口译或即席口译,简称交传,指的是译员等讲话人用原语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表达的思想和情感,以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译实践。这种会议口译形式多用于记者招待会、新闻发布会、外事会见、商务谈判及培训研讨会等,如一年一度的总理记者招待会、国家领导接见外宾的会议使用的都是交替传译。

  同声传译,简称同传,指的是用一种语言把另外一种语言所表达的思想和情感,以与讲话人几乎同步的速度用口头形式重新表述出来的一种翻译实践。同声传译一般用于国际会议,译员通常坐在同传箱内,通过耳机,听到说话人的发言后马上口译成另外一种语言,通过话筒,把目标语传送出去,听众使用耳机接收译员的译语。

  口译是一种在两种语言间进行的意义转述活动,具有现场性、及时性和一次性的特点。会议口译前期准备非常重要,应该努力做到有备无患。其中包括做好术语准备、主题知识准备、了解源语发言人和目的语听众、备好口译用具、熟悉会议口译场地和设备、心理和生理准备等。

  备好口译用具、熟悉会议口译场地及设备对译员来讲也不容忽视。许多比较正式的使用交传的会议都会设主席台、发言席和翻译席,并配备麦克风。许多专家都会一边发言,一边操作发言席上的嵌入式电脑或手提电脑的Powerpoint。

  但翻译席很可能被缺乏经验的会议组织者安排在离发言席很远且背对大屏幕的主席台上,造成口译员既看不到电脑屏幕又看不到大屏幕,从而影响口译质量。如果译员对设备、场地事先有所熟悉,可在会前及时同会议组织者进行沟通,以便使一些不妥安排得到调整。

推荐新闻
专业翻译公司告诉你一些兼职的渠道?

  要找翻译方面的兼职并不难,但要找到订单充足且价格较高的兼职非常难,所以我这里就不介绍低端的兼职翻译渠道了,专业翻译公司给你谈一谈比较高端的兼职翻译渠道,大致可以分为……

时间: 2019-08-16-05:35:29
北京同声传译翻译公司是什么样的一个存在?

  同传与现在来说是一个很高大上的职业,不管是在电视上看到还是在生活中看到,都觉得很有自信,那北京同声传译翻译公司里的译员到底是一个什么样的存在呢?   想要成为同声传……

时间: 2019-08-16-05:36:38
北京翻译公司报价关于翻译是怎么样收费的?

  翻译界价格的差距还是蛮大的,语言之间的差距和字数之间的差距,相差还是很大的,北京翻译公司报价单就简单的说一下关于小语种的收费标准:   翻译服务费收取标准主要取决于……

时间: 2019-08-16-05:37:36

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383