首页 > 资讯

会议翻译的注意事项

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-09-05 17:36:14  编辑人员:

简介:  随着国际交流的日益频繁,会议翻译或陪同翻译在旅游和接待等事务中开始扮演重要的角色。一名合格的陪同翻译员除了要有扎实的双语功底以外,还需要具备以下几点要求:简单介绍

  随着国际交流的日益频繁,会议翻译或陪同翻译在旅游和接待等事务中开始扮演重要的角色。一名合格的陪同翻译员除了要有扎实的双语功底以外,还需要具备以下几点要求:简单介绍

  1、陪同翻译员应具备强烈的责任感


  译员在接到陪同翻译任务后,应准确掌握工作的时间和场所,同时应在口译工作之前进行大量的准备工作,包括了解接待客人的身份、爱好、特点等背景信息和客人活动的内容等。由于陪同翻译经常会在不同地点进行,译员时常需要差旅劳顿,对于体力也是一个考验,因此,对于译员的责任感和职业素养提出了更高的要求。

  2、陪同翻译员应具有跨文化交际意识

  陪同翻译往往涉及到外事活动,而外事活动往往融合不同文化背景的人群,而人们对外部世界的感知和解释是受到文化的影响和制约的。包括文化因素,包括宗教、家庭、传统、价值观等,决定人们如何行动和如何适应环境。陪同翻译中忽视个体的独特性和人类行为的复杂性都是很危险的。不重视跨文化交际意识的培养,经常会导致口译工作的失误,甚至带来很严重的后果。比如,不同民族和文化有不同的习惯性表达方式,一句在某种文化中引起好感和友情的话,直接翻译到另一种文化中,也许反而会引起误解和不快。

  3、陪同翻译员应有百科全书般的渊博知识

  陪同翻译不像正式的会议口译,译员和外宾双方的交往更为直接,相处时间也可能较长。因此,陪同翻译中涉及到的内容往往比会议口译更为随意和灵活。例如,在双方共进晚餐的时候,所进行的谈话几乎完全是随机的,上至天文、下至地理,无所不包,译员不太可能对讲话内容做出先期准备。在这种情况下,译员的知识面显得非常重要。试想,如果宾主双方突然谈起20世纪70年代的一个流行乐队或是某地的一种传统习俗,而译员对此一无所知,那将会使得场面变得比较尴尬。

  4、陪同翻译员应有自然大方的仪态

  掌握外事活动中基本的行为规范,如遵时守约、着装规范、仪容整洁、态度亲切、言语得体、注重礼仪等,都是陪同翻译工作的重要组成部分。

  

推荐新闻
英语会议翻译了解一下

  英语在我国生活中很普遍了,但是精通英语并非易事,在当下国际化交流中英语口译应用最为广泛,英语会议翻译中遇到的禁忌做简单总结,了解一下:   1、口音问题   口音问题……

时间: 2019-09-04-05:34:46
英语字幕的区别有哪些北京翻译公司告诉你

  对于字幕的翻译我认为大致分为三种——纯字幕、宣传性报道、听议,这三种字幕的要求也是不一样的,北京翻译公司告诉你他们的区别。   纯字幕,就相当于我们平时……

时间: 2019-09-05-05:30:10
论文的翻译北京专业翻译公司告诉你怎么写

  毕业论文,从头至尾亲力亲为,真的会有很大的成长,无论是学术上、操作上,还是心理承受力上。从选题到答辩结束,历经五个月,真的是…漫长,不过苦尽甘来,所有的经历都不是浮云……

时间: 2019-09-05-05:31:00

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383