首页 > 资讯

同声传译翻译公司里初学口译译员提出,我适合做同传吗

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-09-19 17:56:12  编辑人员:

简介:  很多学习语言的小伙伴在选择同传之后都会对自己不自信,会提出我适合做同声传译吗?在这些问题背后,我看到了一双双期盼的眼睛,也隐隐察觉了一丝焦虑和急迫。想做同传的人有很

  很多学习语言的小伙伴在选择同传之后都会对自己不自信,会提出我适合做同声传译吗?在这些问题背后,我看到了一双双期盼的眼睛,也隐隐察觉了一丝焦虑和急迫。想做同传的人有很多,同传在大家心目中也是语言学习的最高境界,可是,每个人的时间和精力都是有限的,如果并非科班出身,怎么知道自己适不适合学习并从事同声传译相关工作呢?同声传译翻译公司为大家简单介绍一下:

  在决定是否要苦学某门语言,进行艰苦的练习之前,不妨先看看自己是否具有同声传译必备的一些潜质吧。我曾经写过一个简短的回答,这里也再做一些详细说明。


  首先,既然是要做翻译,那么掌握双语甚至多语显然是必须的。不妨对自己的外语水平做一个全面的考察。自己的外语是否能达到或接近母语水平?听说读写及对文化的了解是否过关?

  诚然,有的场合,如旅游或简单的即席翻译,对语言的要求并不高,有时初学者也能大致传意,但作为同传,达到这样的水平是必要的。有的翻译看似表达流畅,可如果与原文对照,便会发现谬以千里。同时,如果对相关对象国的文化不够熟悉,很难翻出一些与历史地理人文密切相关的表达,而这些鲜活的语汇可能是讲者用来活跃气氛,传达信息的重要载体。

  其次,学习能力与理解能力:是否能在短时间内快速学习不熟悉的知识并举一反三?

  自己很有可能是会场上最不专业的人,这是任何口译都无法完全避免的情况,令人尴尬。尤其在医学、科技、机械等领域,光凭字面推测极有可能贻笑大方,而不熟悉原理极有可能闹出笑话。在会前对基本的原理有充分的了解,有助于增强信心,也能为现场新出现的其他术语打好基础。

  身体素质:是否能承担高强度、长时间的工作?是否能始终保持良好的状态?

  同传是件辛苦活,主要在于累脑累心。试想,一天七八个小时都需要保持注意力集中,思索发言人的微言大义,寻找最恰当的表达方式。如果想做到自己的最好水平,而非滥竽充数,对脑力和体力都会提出很高的要求。同时,有的领域高度专业,听众都是专家,稍有不慎便会误译,如果体力跟不上,译文质量便有大幅下滑的风险。

  同传作为职业能给人带来广阔的视野,满满的成就感和一定的物质回报,但同传并不是唯一值得从事的职业。人生的意义在于寻找自己最擅长的领域,创造更多的价值,而不是盲目被一时的风口所吸引,忽略了自己的长处和心中所爱。

推荐新闻
西班牙语对于同声传译翻译公司的入门技巧

  对于语言类的同学,毕业后从事翻译行业的不在少数,西班牙语和英语一样,要成为一名专业的同声传译员,必须具备口译和笔译两种证书,每种证书都分为三个等级,从三级到一级逐级提升……

时间: 2019-09-18-05:56:13
西班牙在北京翻译公司报价是怎样的

  因为现在有很多语言的翻译,所以我们在找翻译公司的时候一方面看译员的翻译另一方面看价格那对于西班牙的翻译费用怎么计算呢?北京翻译公司报价告诉你:   直接接触到客户……

时间: 2019-09-18-05:57:19
西班牙语的会议翻译

  西班牙语的展会会议翻译是什么样子的呢?先简单的介绍一下:   1.一个字,累。   2.是个体力活。   3.礼仪比翻译重要   4.会点英语比啥都强。   我们都知道展……

时间: 2019-09-18-05:58:08

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383