首页 > 资讯

北京翻译公司告诉你如何应对同传语速较快的问题

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-09-25 17:59:23  编辑人员:

简介:  在同传会议中,语速可谓是同声传译的大敌,译员缺乏专业知识,专业术语,这些都可以通过提前准备解决,但是会议中,发言者的语速,却不在译员的控制之下,那么面对语速较快的发言,译员应

  在同传会议中,语速可谓是同声传译的大敌,译员缺乏专业知识,专业术语,这些都可以通过提前准备解决,但是会议中,发言者的语速,却不在译员的控制之下,那么面对语速较快的发言,译员应该如何应对呢,中慧言北京翻译公司简单介绍:

  1、同声传译中遇到发言较快的发言者,译员试图提醒让发言者放慢速度,但是这试图提醒往往作用不大,有些发言者习惯性讲话快,即使译员提醒之后,也可能会慢上一两句,但是后面就会忘记,于是再次加速,提醒的次数太多,又会妨碍会议的交流,因此要求发言者放慢速度,需要借助外方力量,一是机构努力,二是主办单位努力,三是个人努力。


  2、同声传译中遇到发言较快的发言者,译员加快翻译速度,如果发言人不配合,译员只能加快翻译速度,但是一个人说话的速度不可能无限加快,而且如前所述,发言速度过快,译员把大量的精力放到理解上,没有时间生成像样的译文。即使勉强翻译出来,听众也根本来不及理解。

  3、译员在遇到发言较快的发言者,应该及时做总结性翻译,对于存在冗余信息的发言,为了保证工作有质量,总结出有效的翻译手段,译文可能比原文更加精炼易懂。

  发言速度过快可能造成几个方面的不利后果,例如,造成误译、漏译的可能性较大,所以译员要根据所处的环境找到适合自己的翻译方法,选择重要的信息,省略不重要的信息。

推荐新闻
北京翻译公司报价不同的原因?

  随着各行各业的不断崛起,企业之间的合作也在不断寻求,翻译已成为我们工作中不可或缺的一部分。无论是在线咨询还是现场了解,许多人对文档翻译或文件翻译和证书翻译都有不同……

时间: 2019-09-25-05:52:48
英文会议翻译重要注意什么?

  英语作为世界上排名第一的语言,在我们国家的生活中更加常见。在国际交流中,英语解释的应用也最为广泛。英语会议翻译中有很多口译员。对于需要我们注意的问题,让我们简单地……

时间: 2019-09-25-05:53:54
同声传译翻译所具备的条件有哪些?

  同声传译是一个严格的时间限制非常困难的语际转换活动,它要求在同一时间将原始语言和言语进行解释,与现有的主题,在原有语言的完整信息的知识,迅速在很短的时间时间预测,理解……

时间: 2019-09-25-05:55:18

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383