首页 > 资讯

法律翻译的技巧有哪些?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-10-24 18:06:00  编辑人员:

简介:  法律是保证人民的权利不受侵犯,但是在法律面前人人都是平等的。而法律设计的逻辑是比较广的,法律的各项条块也是需要理解与记忆的。专业翻译也是比较严格的。那么,法律翻译

  法律是保证人民的权利不受侵犯,但是在法律面前人人都是平等的。而法律设计的逻辑是比较广的,法律的各项条块也是需要理解与记忆的。专业翻译也是比较严格的。那么,法律翻译的技巧有哪些?

  一、词语的变换

  在翻译的过程中,需要将原文翻译成译文的时候,译员需要按照原文中每一个词语的意思进行理解才能够准确误区的将原文翻译出来。


  二、语序的变换

  译文与原文的语序并不是完全相同的,在将原文翻译成译文的时候,需要对语序进行一个调整,这样才能够符合语言的表达习惯。在进行语序调整的时候,原文中的词需要放在译文后边表达。译文中的词需要放在原文前面来表达。

  三、内容的省略

  每个人的思维都是不一样的,对于同一种事物所表达出的意思也是有所不同的。在法律翻译中有的时候是需要减去词语的,这种方式是有很多的,可以把介词省略,或者是动词省略。

  四、状语从句

  法律语言的逻辑性是比较强的,在翻译的时候需要特别注重翻译的逻辑。在不违背原文的前提下将内容翻译出来。而逻辑语言常见的方式就是状语从句。比较常见的有转折状语从句、时间状语从句、因果状语从句等。

推荐新闻
日语翻译方法和基本功有哪些?

  每一个国家都有自己独特的文化,对于很多国家来说都有着不同的语言文化。现如今随着语言环境的不断改变。在语言的词序上边也发生了翻天覆地的变化。在翻译的过程中需要译……

时间: 2019-10-24-06:00:11
北京翻译公司分析口译需要注意的问题?

  对于译员来说如果想要将翻译的质量和翻译的效果有所保障,在翻译的时候就要运用到翻译的技巧和在翻译中需要注意的问题。有着经验的译员一定会这么去做。但是对于口译译员……

时间: 2019-10-24-06:01:40
专业翻译需要注意的翻译问题有哪些?

  随着全球经济化的不断发展,很多国家之间的交流也变的越来越深厚。但是语言使用的范围也是比较广的。目前,在整个社会当中对于英语的使用也是比较多的。甚至也已经成为国家……

时间: 2019-10-24-06:02:26

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: clients_easetrans@163.com

公司地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号
2663829383