文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2020-06-12 18:07:21 编辑人员:
简介:医学翻译人员与人类健康有关,因此翻译人员必须来自科学界,在翻译时要谨慎。 专业医疗翻译公司如何进行医疗翻译?
专业医疗翻译公司如何进行医疗翻译?
1、医学翻译应学
医学翻译人员与人类健康有关,因此翻译人员必须来自科学界,在翻译时要谨慎。 专业医疗翻译公司如何进行医疗翻译?
专业医疗翻译公司如何进行医疗翻译?
1、医学翻译应学会换位思考。
在进行医学翻译时需要站在对方的立场上去考虑。翻译的目的就是为了让读者可以看得懂,看得明白。好的医学翻译是将原著的长处注入到另一种语言中,让读者更清晰的领悟,产生更强烈的共鸣。换位思考应该考虑语法上是否符合表达,汉语与英语的表达方式是不一样的,在翻译的过程中应该完善的考虑进去。要站在目标语言的立场上去考虑,既要忠实原文,又要符合医学英语的表达方式。
2、医学翻译要凸显文化,力求原汁原味。
因为中医学是中国的传统文化。在进行翻译的时候,要尽量体现出中国博大精深的文化和思想内涵,将中医学中最能体现文化底蕴的地方完美的翻译出来,而不是一味的附和西方的文化,如果将很传统的中国文化很直白的英译,不仅体会不到中国的文化精髓也会让翻译洋不洋,中不中的。还应讲究翻译技巧,如明确语境,灵活意译,适当增补,保留原味等,此外,中医药学用语往往言简意赅,不少以文言文形式表达,但在医学翻译时却不能简单化。