文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2020-10-22 17:21:40 编辑人员:
简介: 本地化翻译的主要目的是克服翻译内容的文化障碍,来吸引更多的本地用户,下面翻译公司小编带大家了解一下本地化翻译常见什么误区?
一、本地化就是翻译
很多非专业
本地化翻译的主要目的是克服翻译内容的文化障碍,来吸引更多的本地用户,下面翻译公司小编带大家了解一下本地化翻译常见什么误区?
一、本地化就是翻译
很多非专业人士都存在类似的认识误区,其实本地化和翻译无论是在概念还是在具体工作范围的界定上都存在着明显的不同之处 。本地化是将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的生产活动 。翻译是将软件中的用户界面、帮助文档和使用手册等载体上的文字从一种语言转換为另一种语言的过程。除了翻译,本地化还包括其他多项内容,例如软件编译、测试、桌面出版和项目管理等。
企业简介应该根据不同的文化差异来翻译,因此同一家企业的中英文版本的翻译会有所不同,下面翻译公司小编带大家了解企业简介翻译有哪些基本特征? 一、综合性。 ……
口头翻译和笔头翻译是翻译公司里两种截然不同的翻译形式,但是很多人不了解口译与笔译的共同点主要体现在哪?今天小编带大家了解一些: 一、两者工作性质相同 ……
口译是翻译公司重要的一项翻译服务,有着广泛的应用,要求口译译员有扎实的语言基础和口译速度,下面给大家分享提高口译速度的方法有什么? 一、集中精力听懂原文的意思……