文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2018-04-20 17:48:34 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 在翻译行业中,最常见的服务应该就是英语口译了,对于这种服务,出现的频率虽然很高,但是否能达到一个好的效果,这个还是有待考究的。所以,英语口译的专家指出,在进行英语口译的时
在翻译行业中,最常见的服务应该就是英语口译了,对于这种服务,出现的频率虽然很高,但是否能达到一个好的效果,这个还是有待考究的。所以,英语口译的专家指出,在进行英语口译的时候,只有掌握技巧,才能更出色的发挥,才能提升口译水准,下面我们就来介绍一下常见的口译技巧。
不仅仅这样,想要做好商务英语口译,一定要在平常多多锻炼自己的记忆力、听力好做笔记的速度与技巧。虽然记忆可能关系到每个人的先天,但在速度方面,其实是可以通过后天的训练来提高的,所谓熟能生巧就是这个道理。
做笔记速度上来了,记忆力可以储存的信息多了,口译的时候就可以把注意力多放在自己的翻译上多一些了。特别是在商务口译上,很多时候记和听都是要同步进行的,也就是说,日常多多多锻炼着两个方面,对于从事英语口译的人来说,绝对是有百利而无一害。
当然,每个人都有自己不同的方法,平常在训练自己的时候,方法相同,但每个人最终达到的效果也可能是不同的。但不管效果如何,大家一定要注意不要心急,循序渐进才是最关键的,没有一朝一夕就能做到的事,所谓滴水穿石非一日之功,大家在英语口译的训练上还是要一步一个脚印的努力吧。
口译训练之双语口头表达
众所周知,过硬的语言素养(linguistic proficiency)和广博的知识面(encyclopedic knowledge)是一名合格译员必须具备的两大先决条件。但是现实生活中很多口译学生存在这么一个最致命的弱点:无法自行组织语言进行即时、自如、简洁、流畅和较正式的双语口头表达。按照口译最基本的定义,它是一种语言与另一种语言之间的即席口头再现或复制。
不会讲话的人是无法成为合格译员的。双语口头表达训练可分为以下几个步骤:
1、有备演讲
这是一种能进行课外准备的三至五分钟的小组演讲,题目可事先由教师或学生拟订。教师应根据学生的表现进行具有针对性的讲评,向学生介绍一些基本的演讲技巧。
小组演讲可先从汉语开始,待熟练后逐步向外语过渡。此项训练的目的在于培养学生口头表达的自信心,让他们了解什么是自如、流畅和较正式的双语口头表达。
2、即席演讲
这是一种仅有两分钟准备的三至五分钟小组演讲,题目当场由组内的学生逐个自行拟订。教师应根据学生的表现进行具有针对性的讲评,并向学生介绍即时、简洁的演讲技巧。
小组演讲可先从汉语开始,待熟练后逐步向外语过渡。此项训练的目的在于培养学生进行即席口头表达的自信心,让他们了解如何在很短的时间内迅速地自行组织语言进行自如、简洁、流畅和较正式的双语口头表达。
3、脱口秀
要求学生即席地就某个概念、想法、一段话或一段文字进行评价或发表感想,材料当场由教师宣布。学生没有准备时间,要立刻在小组内进行两至三分钟的讲话。
组内的其他学生对此讲话做出讲评,重点放在口头表达的即时性、自如性、流畅性与合理性上。
脱口秀可先从汉语开始,待熟练后逐步向外语过渡。此项训练的目的在于增强学生即席口头表达的自信心,提高他们在公开场合进行即时、合理与流畅的双语表达的能力。
4、临场应变
在班级中进行演讲接龙或模拟记者招待会、研讨会和辩论会等场景, 让学生在有更多听众参与和无法预测的情况下锻炼如何运用各种已掌握的技能进行双语口头表达的能力。
此种场景训练可采用双语混合的方法, 由教师根据实际情况做出决定。此项训练的目的在于加强学生的应变和临场组织能力, 使其在逼真的环境中合理地运用各种技能进行即时、自如、流畅的双语口头表达。
以上的四个步骤紧紧围绕双语的口头表达, 整个过程由易到难, 循序渐进, 训练的挑战性不断加强, 突出了口头表达的即时性、自如性、简洁性、流畅性与合理性。与此同时, 学生的知识面不断开阔, 词汇量也随之扩大, 为今后的训练打下的基础。
新闻英语,翻译,文化视角 1.介绍每一秒钟,每秒都会见证全球发生的大量事件 - 事故,自然灾害,打架,罢工,发现,会议,体育比赛等等。 虽然,这些只有很小的一部分新闻工作者认为这……
如果你到达这个页面,很可能你需要快速翻译合约。 欢迎来到我们的网站! 几秒钟后,您将获得合同翻译服务的在线报价 。 中慧言以法语,德语,意大利语,西班牙语,俄语,日语,中文,阿拉……