文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2018-12-24 14:34:08 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 药品在我们的日常生活中随处可见。我们生活中肯定是离不开药品,国内有进口药品,国内也有出口药品,这时候为了满足国内外的患者需要,这个时候就需要对药品的说明进行语言翻译
药品在我们的日常生活中随处可见。我们生活中肯定是离不开药品,国内有进口药品,国内也有出口药品,这时候为了满足国内外的患者需要,这个时候就需要对药品的说明进行语言翻译阐述,药品说明书一般翻译都是中英对照方便人民阅读。那么在医药药品说明书翻译的时候译员需要注意哪些细节呢?今天北京中慧言翻译公司就为大家讲讲药品翻译中的注意细节:
一、药品翻译时主要严谨对待医学:
药品说明书涉及到人类的健康甚至生命;药品说明书翻译具有较强的专业性,普通翻译很难做到翻译语言的流畅,北京中慧言翻译服务的翻译译员不仅具有双语语言优势,同时还具有医药行业背景,对医学术语和表达方式比较精通。
二、药品说明书翻译的主要用途:
药品说明书的翻译如同其他说明书翻译一样,有着不可小觑的作用,药品说明书翻译的用途主要分三大方面:
(1)、在法律上,药品说明书可以做医疗事故诉讼裁判的法律文件。
(2)、在临床医学方面,药品说明书是重要的医疗参考文件,是医生开写处方和药师配发药品的依据之一;
(3)、在药学科研方面,是极其重要的药物情报来源;
说明书翻译
三、药品说明书翻译时的内容把握:
为了顺利阅读和正确翻译的药品说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数药品英文说明书都包括以下内容:
1、药品说明翻译主要标题:
药品名称(DrugNameS)、性状(Description)、药理作用(PharmacologicalActions)、适应症(Indications)、禁忌证(Contraindications)、用量与用法(DOsageandAdministration)、不良反应(AdverseReactions)、注意事项(Precautions)、包装(Package)、贮存(Storage)
2、药品翻译时的药品专业词汇
drugname药物名称、tradename或proprietaryname商品名称、popularname,genericname通用名、chemicalname化学名称、description性状(description,introduction,composition)、chemicalstructure化学结构、chemicalcomposition化学成分、physicalandchemicalproperties物理和化学性质、clinicalpharmacology临床药理学、pharmacologyandanimaltoxicology药理学和动物毒理学、absorptionandexcretion吸收和排泄、tolerance耐受性、druginteractions药物相互作用、clinicaldata(临床数据)、mechanismofaction临床机理、indicationsandusage适应证和用法、warnings警告
toxicityreaction毒性反应、anaphylacticreaction过敏反应、sideeffects,by-effects,aftereffects,undesirableeffects副作用、doubleinfection双重感染、overdosage用药过量、dosageandusage剂量用法、Strength规格、storage贮藏、packages包装、batchNo批号、validitydata有效期、drugapprovalnumber批准文号、manufacturer生产厂商
药品翻译时一般注意以上翻译细节,大家学会以上药品细节大致翻译时候就不会有大问题。以上就是北京中慧言翻译公司为大家介绍医药药品说明书翻译时注意细节,希望对大家翻译是时候有所帮助!
查词典的时候,很多译友可能看到此条中文就关闭了页面,忽略了双语例句。其实双语例句不但能帮助我们牢记此条释义和使用语境,更能为中英互译提供思路灵感。之前分享过词典的……
航空事业现在也是每个国家都非常重视,航天航空工业的崛起也预示这这个国家的科技水平是领先于全世界的,也正是如此这项科技工业的翻译工作也变的很有价值和意义所在,航空航……
很多人了解翻译就是以为翻译是语言的翻译,很简单,没有什么难度,在小编看来,翻译很有难度,不是每一个人都能做好,以为翻译是创作,更要翻译出好的作品,让大家更清楚的了解,那么具体……