文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-04-03 10:25:03 编辑人员:凤凰涅槃
简介: 同传期间突然发病怎么办?得过肠胃炎的人都知道,胃痉挛可以疼到让人在床上翻滚。而不巧的是,这次同传任务前不久,我正好突发肠胃炎。事发太突然,所有的安排都已经协调好,无法
同传期间突然发病怎么办?得过肠胃炎的人都知道,胃痉挛可以疼到让人在床上翻滚。而不巧的是,这次同传任务前不久,我正好突发肠胃炎。事发太突然,所有的安排都已经协调好,无法找人顶替。加上之前告诉我只有50分钟,一个人同传。我心想,多年前第一次同传我就一个人撑了一个小时,这次咬咬牙,应该没问题。可我没想到,这次坑远比我想象的大。
1:同传间没有灯!
活动开始前1小时,我吃了2粒颠茄片,压制胃痉挛。活动开始前20分钟,我抵达现场,一头钻进了同传箱。进去之后才发现,同传间没有灯!我心想可能是翻译公司还没拿过来。于是,我淡定地转头对站在外面的负责老师说,老师,麻烦拿一个充电台灯。结果,这位老师比我更淡定:哦,因为只有50分钟,所以我们就没有准备灯。我一脸黑人问号……没有灯?那刚刚才给我的打印版资料怎么看?我还需要在纸上做笔记呢!
现场黑暗的“同传箱”做了这么多次同传,灯都不给配还真是头回见。然而,活动马上开始,没时间抱怨,解决问题要紧。于是,我赶紧打开手机电筒,一页页迅速浏览刚刚塞到我手上的打印稿。那一刻,我能清楚地感觉到因为高度集中,整个头部开始发热。最要命的是,还有两个重要人物的发言稿/PPT没有给我……在最后只有三分钟的时候,主办方才拿着优盘将最后两位演讲者的PPT拷给我。 我无奈地叹了口气,此时给我PPT,跟不给我有何差别。
2:翻译中病发!
没有人知道我接下来是在怎样的煎熬中度过的。一开始,我还拿着演讲者的中文稿件,直接同传出德文。巨长的稿件,我拿着手机电筒,翻完一页就扔掉一页……在那个黑屋子里,我有那么几个恍惚的瞬间觉得自己不是翻译,而是个“焊接电工”……好在自己虽然活动前不久才拿到稿件,但至少大致过了一遍,所以心里还是比较有底,基本做到了流利输出。然而重头戏来了:德翻中。之所以说是重头戏,一是因为稿件我没来得及看,二是因为在场绝大部分都是中国人。所以德国人的讲话内容分量要重得多。我仓促地在黑暗中找到德国人的稿件,这才发现德国人给的参考文件只有关键词,而且字儿太小,根本看不清……
最终,我索性关了手机电筒,闭上了眼睛,紧跟德国人讲话同传。正当我对自己的中文译文还比较满意的时候,最担心的事情来了:胃痉挛发作。我皱着眉头,强忍着。(那一刻唯一宽慰的大概就是,同传间很黑,面目怎么狰狞都没人看到)整个同传箱里只有我一个人,没有搭档可以依靠。我感受着腹部一阵阵绞痛,一边仔细听着耳机里传来的德语讲话,一边将中文译文及时通过话筒输出。会场里的所有人,在听着耳机里的译文时,大概谁也不会想到当下,黑暗的同传间里,那个在同传的人正忍受着怎样的剧痛。
3 会议突然延时!
最初我被告知的同传时间是50分钟。谁知道最后会议实际长度延长至1.5小时。在差不多一个小时的时候,发言人还没有讲完话。而那个时候,我清楚地知道,胃绞痛已经占据了我将近50%的精力,我坚持不了多久了。看不清的发言稿,好在最后半个小时基本都是签约活动、上台互动等等,按照主办方的要求,我只需要零星地将核心部分同传出来即可。尽管如此,我在活动最后十分钟已经明显感觉到自己满身大汗!
整个活动结束后,我趴在同传间里缓了好一段时间,感觉大脑很烫,一直在转却反应迟钝……缓过来后,我拿起随身物品,走出同传间。之前一直站在同传箱外面的一个穿制服的工作人员对我竖起了大拇指。我不知道他有没有从我声音里听出我的煎熬。但我确定,他肯定没看到我在同传箱里狰狞的表情。
因为,那里一片漆黑……
新闻翻译哪些要点议员要多加注意?在信息快速传播的今天,新闻翻译成为了重点,专业翻译公司认为,由于新闻的特殊性,在翻译时,不能只是专注于翻译新闻的意思。为了达到新闻应该有的功能,达到完整正确的翻译,中慧言翻译公司和大家分享一些新闻翻译的注意要点。……
西安同传设备有哪些?西安博世同传设备推荐!我大学英语专业,现在在一个上海的酒店实习,以我现在的情况来说,英语确实特别重要,因为我接待的大部分都是外国旅客,但是这只是实习,……