法律翻译人员应具备的常识和技巧

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2017-11-20 13:54:53  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  法律翻译在翻译行业中,比较算是最难的翻译行业,一般的法律翻译主要是针对公司的合同文件翻译,译员翻译法律文件不能出错,否则会导致公司在签订合同时出现漏洞,北京中慧言翻译

  法律翻译在翻译行业中,比较算是最难的翻译行业,一般的法律翻译主要是针对公司的合同文件翻译,译员翻译法律文件不能出错,否则会导致公司在签订合同时出现漏洞,北京中慧言翻译公司根据多年的法律翻译总结出,法律翻译具有专业性强,译员应该牢牢记住以下几点

法律翻译人员

  1、专业术语要准确理解

  2、寻求匹配的专业术语

  3、含混词的对等

  此外,法律翻译准确性的内涵不是要求译文的每个词语、短语以及句子同原文完全一致,而是指译文用词,用句在整篇译文中同整个原文的含义保持一致。当然,译员不能因语言的纯粹或者华丽而擅自在译文中添油加醋、画蛇添足;否则,会曲解或脱离原文含义,甚至会导致译文含义走向反面。

  在法律翻译过程中,译员要特别注意英文法律文件中的一些介词。虽然英语介词的数量不多,但介词是英语语言中最为活跃的词汇,不同的用法能够体现不同含义,译员必须要把其中所隐含的意思给表达出来。

法律翻译人员注意什么

  法律文件属于实务性文件,多用于商业往来、商业交易中。法律文件一旦出现,尤其是经签署的法律文件,必然牵涉当事各方的权利、义务、责任和经济利益。从这个层面出发,法律文件必是规范、用词严谨的文体,而且严格区别于文学资料及一般的信函。法律翻译的价值就在于准确地表达出原文件中所包含的各项内容,从而便于当事各方准确地清楚自身的权利、义务、责任和利益所在,继而推动当事各方顺利地完成交易,实现交易目的。优秀的法律翻译不但不会曲解当事各方的权利和义务,还能有效地推动当事人各方利益的实现。

法律翻译人员注意

  北京中慧言翻译公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。敬请致电中慧言热线:010-82561153。

推荐新闻
翻译公司教你如何保证合同翻译质量

  随着国内外经济交流合作的日益频繁,选择专业的合同翻译机构成为关键。由于合同涉及双方的利益,因此对于合同翻译是必须要注重细节和品质。那么对于合同翻译需要注意哪些细……

时间: 2017-11-16-05:50:51
翻译公司分享商务合同翻译必知技巧

  随着各国经济往来的密切性,中国诸多企业逐渐和外企有了更紧密的合作。此时为保障双方的利益就需要合同来约束。北京翻译公司专家认为,商务合同签订时需慎重了解清楚合同具……

时间: 2017-11-16-05:51:41
合同翻译怎么收费有什么标准呢

  随着现在国际间交流的日益密切,各国企业间的合作关系也日益增多了起来,合同翻译工作也就自然而然的繁忙起来了。不少初次涉及合同翻译的客户对于翻译合同怎么收费的问题总……

时间: 2017-11-20-11:17:15

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386