首页 > 资讯

韩语翻译重要注意事项

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-07-12 09:50:43  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  韩语从韩国电视剧流行以来这门语言也备受很多年轻人的喜爱,主要还是他的电视剧吸引了大量的粉丝,从而也有去韩国留学的,这样以来加上韩国与中国得一些商业往来就促成了这件

  韩语从韩国电视剧流行以来这门语言也备受很多年轻人的喜爱,主要还是他的电视剧吸引了大量的粉丝,从而也有去韩国留学的,这样以来加上韩国与中国得一些商业往来就促成了这件事情的发展步伐加快,韩语作为近几年来的热门语种,有很多年轻人开始尝试学习并参与到韩语翻译工作中来了。而很多年轻的译员在翻译过程中,会觉得一些韩语句子翻译起来有些不通顺,原因或许是经验不足,也有可能是对韩语的语法关系与规则没有弄清楚。下面中慧言翻译公司来了解一些在中韩互译时要注意的内容吧。

韩语翻译重要注意事项

  韩语翻译

  汉语的词没有词尾变法,主要依靠词序来表示句子中各个词之间的关系,即每个词在句中的地位和语法功能。而韩语则依靠词尾来表示每个词在句中的地位和语法功能。如:汉语“我去”,“人多”,这些句中的主语是“我”,“人”。但是韩语表示主语时,必须加表示主语的格词尾“?(?)”。即 “?? ??”,“??? ??”。同样,表示谓语、宾语、定语、状语时都有一定的词尾变化。这一点与汉语大不相同。

  词尾加在后面

  汉语有时是通过一些介词来表示各个词之间的语法关系的,这时介词是加在词的前边的,但韩语则用词尾来表示各个词之间的语法关系,而词尾都必须加在词的后边。以汉语的介词用法为例:

  我们在大田开会 译成韩国语则为:?? ??? ???.

  语序不同

  汉语的词序一般是宾语在谓语的后边,而韩语则是宾语在前,谓语在句子的最后。即:

  主语——宾语——谓语,如:

  我在图书馆看书。译成韩国语则为:? ?? ???.

  敬语与非敬语

  韩语在口语中根据说话者和听话者之间的辈分、上下级、年龄、性别关系,表现出严格的礼节关系。不掌握阶称关系就会造成失礼,产生不良影响。我们必须注意这一点。如:表示尊敬对方时说:“?”表示与对方对等关系是说:“?????”而当听话者是少年儿童时则用:“?? ???”等。

  词尾变化

  韩国语主要用词尾变化来表现说话者对听话者所表明的意图、方式。如“??”(读)的四种方式如下:

  陈述式:. 读书

  疑问式:? 读书吗?

  命令式:?. 请读书吧。

  共动式:. 咱们一起读书吧。

  每一种式的词尾,叫做“形”。以上四种方式的词尾分别叫做“陈述形”、“疑问形”、“命令形”、“共动形”。

推荐新闻
影响合同翻译报价的因素有什么

  许多初次涉及合同翻译的客户对于合同翻译报价的问题总会存在很多的疑问,是不是和普通文件一样呢?对此,北京中慧言翻译公司认为,合同翻译费用收取并不像证件按份收取,它的费……

时间: 2019-07-11-03:55:27
合同翻译的准确严谨性

  由于国际商务合同具有专业性和兼容性两个特点,因此要求翻译公司在做合同翻译时,就应按照客户要求的合同内容更加准确和完整的翻译出来。合同中涉及到的法律条款时尽可能正……

时间: 2019-07-11-04:13:40
化工翻译需要注意什么?

  化工翻译需要注意什么?随着我国科学技术的发展,化工行业已经成为我国经济发展的中流砥柱,化工行业作为我们日常生活中不可或缺的一部分,它不仅仅是能源消耗较大、废弃物较……

时间: 2019-07-11-04:20:54

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386