首页 > 资讯

图书翻译有哪些好习惯

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-07-12 11:09:38  编辑人员:凤凰涅槃

简介:  书籍翻译助你养成好习惯,这是有说法的,在你翻译大量书籍的时候,你从中其实可以掌握很多的方法论,以及磨练你的斗志和毅力,在这种背景下你的强度直接可以让你体验到质变的功能

  书籍翻译助你养成好习惯,这是有说法的,在你翻译大量书籍的时候,你从中其实可以掌握很多的方法论,以及磨练你的斗志和毅力,在这种背景下你的强度直接可以让你体验到质变的功能提升,我们做这一行无非就是从各个方面去锻炼和激活其中的奥秘所在,工作习惯是指在经历了长时间的一项工作后,养成的一些习惯性动作或者工作方式,当然这种习惯有好有坏。在书籍翻译工作中,有哪些好的习惯是值得养成的呢?
 

图书翻译样本
 

  了解作者与作品背景

  接到翻译任务,先不要急于下手翻译,而是抓紧时间搜集有关作者和该书出版的资料,尽量详细。如果能搜集到相关评论更好。如有可能,还可以搜集作者此前出版的一些作品的信息,这对全面掌握作者风格有极大好处。

  弄懂图书的核心内容

  一本书的核心内容,再加上作者介绍和作品出版背景,基本上可以为一本书的风格与特点确定基调。了解了这个基调,对我们从大方向上掌握这本书中的一些细节的翻译提供了极大的方便。英文中有不少词汇,意义庞杂,如果没有方向,缺少限制,确定意义就很难,尤其是两个意义相差不大,从上下文讲都讲得通的时候,尤为如此。

  翻译重组

  翻译不是逐字逐句进行,而是先将句子分解成若干部分,再从中找出核心词汇,将这些核心词汇的意思弄清楚,根据逻辑关系进行组合。如此组合出来的句子也许与原文结构大为不同,只要意义和逻辑上恰当,译文就站得住脚。不过也要小心,有时候逻辑上通,但是意义上不通。所以要从多方面考虑、判断才能让译文经得起推敲。组合之后,将原文放在一边好好读一遍,读完之后再对照原文读一遍,看有无遗漏或者错误,以保证译文完整通顺。

  翻译完成后搁置再读

  翻译完成后不要急于交稿,而是要停留一些时候。然后再读你的译文,说不定你会有新的想法。此时再去修改,说不定会锦上添花。

  检查文风是否一致

  译文基本满满意之后再次进行检查,看看有无错译或者漏译。还要检查风格是否前后一致,尤其在用词与造句方面。如果是很正式的体裁,就要注意用词的严肃性;如果是小说就要注意语句的简短和味道。

  好习惯是译文质量保证的条件之一,在翻译工作过程中甚至可以事半功倍,而不良的习惯会导致细节的错误,也让译文的质量无法得到保障。

推荐新闻
合同标书翻译公司哪家好?

  合同标书翻译公司哪家好?合同标书翻译公司是基于互联网与现代通讯手段基础上的新型翻译服务机构,是全球语言服务商。中慧言翻译公司实行严格的工作流程制度,五阶段质量控……

时间: 2019-07-11-04:33:33
汽车翻译的主要四大部分

  汽车翻译公司哪家好?随着当代社会经济的发展,人们生活水平逐步提高,世界各地人们间的交往日益频繁、便捷。当下,汽车在人们的生活中扮演着重要角色。  汽车是高端技术……

时间: 2019-07-11-04:54:25
日语翻译难不难全看这几点

  做日语翻译到底难与不难,完全取决你个人的努力加持,加上你是否对这个事情感兴趣,如果有兴趣的支持加上后天的努力,日语属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语使用人数有1亿2700……

时间: 2019-07-11-05:41:16

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386