首页 > 资讯

同声传译遇到紧急情况该如何解决?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-10-10 18:09:01  编辑人员:

简介:  紧张的状态下难免会产生怯场,对于同声传译的译员来说这是比较常见的想象。大多数的人在紧张的时候会产生头脑一片空白等问题。对于译员来说这是一种致命的的打击,这样的问

  紧张的状态下难免会产生怯场,对于同声传译的译员来说这是比较常见的想象。大多数的人在紧张的时候会产生头脑一片空白等问题。对于译员来说这是一种致命的的打击,这样的问题对翻译会产生很大的影响。译员必须要调整好自己的状态,做到一心二用,演讲者在不断演进的同时,译员需要不断的将口译的内容传达给观众来听。但是,难免会出现一些紧急情况,同声传译遇到紧急情况该如何解决?

  一、语速过快

  如果遇到演讲者语速过快的情况,可以要求发言人稍微放慢一下自己的语速。但是如果是遇到发言比较快的情况。切记,一定需要稳住、不能心急。分析发言人的语速特点,揣摩作者的心里。抓住文章的中心思想。


  二、错误的问题

  同声传译需要的就是快速和准确,有的时候难免会发生一些错误和误译的问题。解决翻译当中遇到的问题也是一种技巧。译员在发现自己错误的时候,在不影响大局的前提下有些小错是可以忽略不计的。但是如果是遇到大错的时候需要及时说出来。不能为了顾及面子给会议造成损失。不要纠结漏掉的是哪一句,继续往下翻译就可以了。

  三、不懂的词语

  翻译的时候肯定会遇到一些听不懂的词语。如果想要避免这些情况的发生需要译员培养自己的猜测能力和预感能力。在翻译之前还是语言对材料进行了解熟悉并且掌握。译员只又做到心里有数才能够让翻译的效果有所改变。

  同声传译是一直挑战比较大的工作,对译员的要求也是非常的高的,在同传过程中难免遇到各种各样的突发问题,所以我们一定不能紧张,这样才能更好的完成同传工作。

推荐新闻
商务翻译的几个要素

  商务翻译所涉及的专业翻译很广,这就要求译员具有丰富的商务理论和商务知识,为了提高翻译的质量,商务英语翻译译员必须要掌握的两点有:   首先第一点就是汉语要好,很多商务……

时间: 2019-10-09-06:33:40
北京专业翻译公司报价之法语费用

  法语北京翻译公司报价差距很大是因为一般是根据译员的翻译水平来确定的,也和翻译的难度和要求有关系,现在市场上价格的高低和翻译的文件难度个数都是有关的。   翻译完……

时间: 2019-10-09-06:35:09

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386