首页 > 资讯

同声传译常见的问题?

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-10-12 17:51:44  编辑人员:

简介:  译员在翻译的过程当中都会碰到很多让人意想不到的事情发生。事情的处理需要译员具备良好的心理素质和专业的技能。才能够更好的解决这些事情的发生。同声传译是一种比较

  译员在翻译的过程当中都会碰到很多让人意想不到的事情发生。事情的处理需要译员具备良好的心理素质和专业的技能。才能够更好的解决这些事情的发生。同声传译是一种比较高级的口译翻译,在借助设备的同时还需要两名译员来共同完成翻译工作。翻译过程中常见的问题都有哪些呢?

  一、生疏的词语

  翻译当中译员比较反感的就是遇到生疏的词语,还有就是自己听不懂词汇。专业的译员都是需要经过长期的训练,对于翻译的猜测能力和预测能力要求比较高。在遇到生疏的词语,可以根据翻译的内容进行推测。当然,在进行翻译的时候需要对会议的内容进行熟悉,遇到问题及时解决。

    
  二、错误纠正

  同声传译要求译员能够将源文件和翻译的内容进行同时表达,翻译过程中需要准确无误的表达。但是难免会遇到一些错误,在遇到错误的时候不能直接省略,这样容易对翻译造成影响。译员需要及时纠正错误。明确指出错误的内容。

  三、语速过快

  速度对于翻译来说影响是比较大的,演讲人员过快的速度留给译员考虑的时间就会越短,为了能够让回忆顺利进行,需要指出问题。

  

推荐新闻
你了解会议翻译吗?

  会议翻译一般适合用于各种会议中,跟会议人数是没有关系的,大多数情况下会议翻译适用于各种国际大型会议长多,会议翻译都是从前期开始准备的,前期准备的东西越多,会场上译员所……

时间: 2019-10-11-06:45:24
同声传译的市场情况

  同声传译就是一种顺着源语边听边译的一种翻译方式,这种翻译方式可以说为一心二用,同传译员需要在口头传译的几秒前听到信息的同时,还要输出新的语言,所以同声传译翻译比较严……

时间: 2019-10-11-06:46:10
专业翻译之交传翻译

  交传翻译是其中一种口译翻译模式,一般翻译用于商务会议翻译中,这种商务翻译除了译员要求具备基本的演讲素质之外,还需要在会议前提前到场,并且在会议的过程中遇到任何突发状……

时间: 2019-10-11-06:46:50

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386