首页 > 资讯

同声传译的翻译要素是哪些

文章来源:北京中慧言翻译公司  发布时间:2019-10-30 17:59:56  编辑人员:

简介:  在翻译界来说,同传一直是最困难的翻译方式,同传对于译员的要求非常的高,而且在同传译员这方面也是比较稀缺人才,那么如何成为一名专业的同传译员呢?北京中慧言翻译公司给大家

  在翻译界来说,同传一直是最困难的翻译方式,同传对于译员的要求非常的高,而且在同传译员这方面也是比较稀缺人才,那么如何成为一名专业的同传译员呢?北京中慧言翻译公司给大家梳理了几点希望能够帮助到大家:

  第一点就是速度,对于同传译员来说,速度是非常重要的,译员需要在发言人开始第三个词开始后,进行翻译,在发言者结束三个词左右进行结束,这就是对于同传翻译的要求,这个是一般情况下,如果说话人说的比较快、或慢一些,也要进行适当的调整,但是绝不能和发言者之间差距很多。

  第二点就是同传在翻译的时候不仅需要快速翻译出发言者的信息,还需要将发音标准化,发音准确化,并考虑到听众的感受,符合听众的语言习惯,不能让听众有歧义,这一点就是非常难得,在翻译的时候还需要考虑到听众的立场,在翻译新闻时,一定要将新闻方面的词汇进行调整,在一些特殊的情况下,还需要使用正确的内容进行翻译,因此同传翻译的要求相对来说是比较高的。

   
  第三点就是需要同步传输人员的知识储备,尽管现在的翻译手稿随处可见,但是翻译的过程中,更多的是需要译员自己的随机应变,所以对于日常的知识储备也是非常重要的。

  想要做好同声传译,就必须对自己严格要求,要有一个非常坚实的基础和非常快的现场反应能力,以上就是北京中慧言翻译带给你的信息,希望能够帮助到你。

  

推荐新闻

在线下单,为您提供专业的人工翻译服务

咨询热线:010-82561153

友情链接: 北京翻译公司

联系电话:010-82561153

联系电话:010-82560163

邮箱联系: chao.liu@zhonghuiyan.com

公司地址:北京市丰台区广安路9号国投财富广场六号楼811室

关注微信服务号
委托翻译更方便

北京中慧言信息服务有限公司 / 京ICP备12012675号

3014521971 644949149 17610120669 18515303386