文章来源:北京中慧言翻译公司 发布时间:2019-11-06 17:52:49 编辑人员:
简介: 同声传译是一项对译员要求极高的工作,是需要译员在和发言者相同的时间内将译员讲出来的一种工作,在翻译的时候要尽最大可能准确的传达发言者要表达的信息,关于同传,很多人认
同声传译是一项对译员要求极高的工作,是需要译员在和发言者相同的时间内将译员讲出来的一种工作,在翻译的时候要尽最大可能准确的传达发言者要表达的信息,关于同传,很多人认为是翻译活动中最高难的,从某种程度来说,同传的确是最难的,比如快速的反应能力和同时协调完成多项任务的能力,它有以下几个特点。
1、即时性:同传要求翻译在听清楚并理解讲话人所讲的内容的同时,记住讲话人所表达的基本原义,并即刻用另一种语言明确无误地表述出来,由于现场性的要求,翻译人员没有时间再对自己所翻译的内容进行修改或重新表述,即听即译,所以,就要求译员必须学会同时做三件事:听、翻译、听,这三个过程不断重复,即形成同传的一个整体链条。
2、不可修正性:译员要有深厚的两种或多种语言的功底。在极短的时间内,把一种语言转换成另一种语言,并且没有时间修正,否则,就会影响接下来的内容的记忆和翻译,所以译员在平时就必须具备丰富的语言积累和经验积累在翻译的时候才能够翻译的很好。
商务谈判是指合作双方通道谈判的方式进行沟通或者是切磋,最终的目的是为了能够实现双方各自的利益目标而进行调整。从而能够达成长期的合作双方能够达成一个互利互益的过……
广告不仅代表着公司的形象,同时也能够起到宣传的作用。随着现在经济不断发展的同时,广告是要跨文化和国界的。如果想要向国际化发展,如果只是依靠国内的广告是不能够达到效……
法律方面的翻译不管是在国内还是国外都是比较法律翻译在国内、国际社会工作及生活中起着日益重要的作用,法律翻译对质量要求和技术难度都相当高,法律翻译工作除了对译员自……